< 詩篇 41 >

1 大衛的詩,交與伶長。 眷顧貧窮的有福了! 他遭難的日子,耶和華必搭救他。
Heureux celui qui fait attention au misérable! Au jour du malheur l'Éternel le délivrera.
2 耶和華必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
L'Éternel le gardera et conservera sa vie; il sera heureux sur la terre; tu ne le livreras point au désir de ses ennemis.
3 他病重在榻,耶和華必扶持他; 他在病中,你必給他鋪床。
L'Éternel le soutiendra sur le lit de langueur; tu changes entièrement son lit, lorsqu'il est malade.
4 我曾說:耶和華啊,求你憐恤我,醫治我! 因為我得罪了你。
J'ai dit: Éternel, aie pitié de moi, guéris mon âme, car j'ai péché contre toi!
5 我的仇敵用惡言議論我說: 他幾時死,他的名才滅亡呢?
Mes ennemis me souhaitent du mal et disent: Quand mourra-t-il? Quand périra son nom?
6 他來看我就說假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
Si quelqu'un vient me voir, il parle faussement; son cœur amasse de mauvais desseins; il s'en va dehors et il parle.
7 一切恨我的,都交頭接耳地議論我; 他們設計要害我。
Tous ceux qui me haïssent chuchotent entre eux contre moi; à mes côtés, ils méditent ma perte.
8 他們說:有怪病貼在他身上; 他已躺臥,必不能再起來。
Quelque action criminelle pèse sur lui; le voilà couché, disent-ils, il ne se relèvera plus.
9 連我知己的朋友, 我所倚靠、吃過我飯的也用腳踢我。
Même l'homme avec qui j'étais en paix, qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, a levé le pied contre moi.
10 耶和華啊,求你憐恤我, 使我起來,好報復他們!
Mais toi, Éternel, aie pitié de moi et me relève! Et je le leur rendrai.
11 因我的仇敵不得向我誇勝, 我從此便知道你喜愛我。
A ceci je connais que tu prends plaisir en moi, c'est que mon ennemi n'a pas lieu de se réjouir à mon sujet.
12 你因我純正就扶持我, 使我永遠站在你的面前。
Mais tu me soutiens dans mon intégrité; tu m'as établi devant toi pour toujours.
13 耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。阿們!阿們!
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Amen! oui, Amen!

< 詩篇 41 >