< 詩篇 41 >
1 大衛的詩,交與伶長。 眷顧貧窮的有福了! 他遭難的日子,耶和華必搭救他。
Au chef des chantres. Psaume de David. Heureux celui qui s’intéresse au pauvre! Au jour de la calamité, l’Eternel le sauvera.
2 耶和華必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
L’Eternel le protégera, lui conservera la vie, et il jouira du bonheur sur la terre: tu ne le livreras pas à la fureur de ses ennemis.
3 他病重在榻,耶和華必扶持他; 他在病中,你必給他鋪床。
Le Seigneur le soutiendra sur le lit de douleur; sa couche, tu la retournes entièrement dans sa maladie.
4 我曾說:耶和華啊,求你憐恤我,醫治我! 因為我得罪了你。
Je dis donc, moi: "Eternel, sois-moi propice! Guéris mon âme, car j’ai péché contre toi."
5 我的仇敵用惡言議論我說: 他幾時死,他的名才滅亡呢?
Mes ennemis tiennent de méchants propos à mon sujet: "Quand mourra-t-il pour que son nom périsse?"
6 他來看我就說假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
Que si l’un d’eux vient me voir, son cœur exprime des faussetés et fait une provision de méchanceté: il me quitte pour sortir et la débiter.
7 一切恨我的,都交頭接耳地議論我; 他們設計要害我。
Ensemble, tous mes adversaires chuchotent contre moi; contre moi, ils imaginent de funestes pensées:
8 他們說:有怪病貼在他身上; 他已躺臥,必不能再起來。
"Un mauvais sort s’acharne après lui; dès lors qu’il est couché, il ne se relèvera plus!"
9 連我知己的朋友, 我所倚靠、吃過我飯的也用腳踢我。
Même mon ami intime, en qui j’avais confiance, et qui mangeait mon pain, a levé le talon contre moi.
10 耶和華啊,求你憐恤我, 使我起來,好報復他們!
Or donc, Eternel, prends-moi en pitié et relève-moi, pour que je puisse leur rendre la pareille.
11 因我的仇敵不得向我誇勝, 我從此便知道你喜愛我。
A cela je reconnaîtrai que tu m’as pris en affection: que mon ennemi ne triomphe pas de moi!
12 你因我純正就扶持我, 使我永遠站在你的面前。
En raison de mon intégrité, tu me soutiens et m’admets en ta présence pour toujours.
13 耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。阿們!阿們!
Loué soit l’Eternel, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Amen et Amen!