< 詩篇 41 >

1 大衛的詩,交與伶長。 眷顧貧窮的有福了! 他遭難的日子,耶和華必搭救他。
Pour le chef musicien. Un psaume de David. Béni soit celui qui considère les pauvres. Yahvé le délivrera au jour du malheur.
2 耶和華必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
L'Éternel le protégera et le fera vivre. Il sera béni sur la terre, et il ne le livrera pas à la volonté de ses ennemis.
3 他病重在榻,耶和華必扶持他; 他在病中,你必給他鋪床。
Yahvé le soutiendra sur son lit de malade, et le faire sortir de son lit de maladie.
4 我曾說:耶和華啊,求你憐恤我,醫治我! 因為我得罪了你。
J'ai dit: « Yahvé, aie pitié de moi! Guéris-moi, car j'ai péché contre toi. »
5 我的仇敵用惡言議論我說: 他幾時死,他的名才滅亡呢?
Mes ennemis disent du mal de moi: « Quand mourra-t-il, et son nom périra-t-il? »
6 他來看我就說假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
S'il vient me voir, il dit des mensonges. Son cœur rassemble l'iniquité à lui. Quand il va à l'étranger, il le raconte.
7 一切恨我的,都交頭接耳地議論我; 他們設計要害我。
Tous ceux qui me haïssent murmurent ensemble contre moi. Ils imaginent le pire pour moi.
8 他們說:有怪病貼在他身上; 他已躺臥,必不能再起來。
« Une mauvaise maladie », disent-ils, « l'a affligé ». Maintenant qu'il est couché, il ne se relèvera plus. »
9 連我知己的朋友, 我所倚靠、吃過我飯的也用腳踢我。
Oui, mon ami familier, en qui j'avais confiance, qui ont mangé du pain avec moi, a levé son talon contre moi.
10 耶和華啊,求你憐恤我, 使我起來,好報復他們!
Mais toi, Yahvé, aie pitié de moi, et relève-moi, pour que je leur rende la pareille.
11 因我的仇敵不得向我誇勝, 我從此便知道你喜愛我。
Je sais par là que tu te plais en moi, car mon ennemi ne triomphe pas de moi.
12 你因我純正就扶持我, 使我永遠站在你的面前。
Quant à moi, tu me soutiens dans mon intégrité, et me mettre en ta présence pour toujours.
13 耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。阿們!阿們!
Bénisoit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité et à l'éternité! Amen et amen.

< 詩篇 41 >