< 詩篇 41 >

1 大衛的詩,交與伶長。 眷顧貧窮的有福了! 他遭難的日子,耶和華必搭救他。
For victorie, the song of Dauid. Blessid is he that vndurstondith `on a nedi man and pore; the Lord schal delyuere hym in the yuel dai.
2 耶和華必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
The Lord kepe hym, and quykene hym, and make hym blesful in the lond; and bitake not hym in to the wille of his enemyes.
3 他病重在榻,耶和華必扶持他; 他在病中,你必給他鋪床。
The Lord bere help to hym on the bed of his sorewe; thou hast ofte turned al his bed stre in his sijknesse.
4 我曾說:耶和華啊,求你憐恤我,醫治我! 因為我得罪了你。
I seide, Lord, haue thou mercy on me; heele thou my soule, for Y synnede ayens thee.
5 我的仇敵用惡言議論我說: 他幾時死,他的名才滅亡呢?
Myn enemyes seiden yuels to me; Whanne schal he die, and his name schal perische?
6 他來看我就說假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
And if he entride for to se, he spak veyn thingis; his herte gaderide wickidnesse to hym silf.
7 一切恨我的,都交頭接耳地議論我; 他們設計要害我。
He yede with out forth; and spak to the same thing. Alle myn enemyes bacbitiden pryuyli ayens me; ayens me thei thouyten yuels to me.
8 他們說:有怪病貼在他身上; 他已躺臥,必不能再起來。
Thei ordeineden an yuel word ayens me; Whether he that slepith, schal not leie to, that he rise ayen?
9 連我知己的朋友, 我所倚靠、吃過我飯的也用腳踢我。
For whi the man of my pees, in whom Y hopide, he that eet my looues; made greet disseit on me.
10 耶和華啊,求你憐恤我, 使我起來,好報復他們!
But thou, Lord, haue merci on me, and reise me ayen; and Y schal yelde to hem.
11 因我的仇敵不得向我誇勝, 我從此便知道你喜愛我。
In this thing Y knew, that thou woldist me; for myn enemye schal not haue ioye on me.
12 你因我純正就扶持我, 使我永遠站在你的面前。
Forsothe thou hast take me vp for ynnocence; and hast confermed me in thi siyt with outen ende.
13 耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。阿們!阿們!
Blessid be the Lord God of Israel, fro the world and in to the world; be it doon, be it doon.

< 詩篇 41 >