< 詩篇 39 >

1 大衛的詩,交與伶長耶杜頓。 我曾說:我要謹慎我的言行, 免得我舌頭犯罪; 惡人在我面前的時候, 我要用嚼環勒住我的口。
A karmesternek, Jedútúnnak. Zsoltár Dávidtól. Azt mondtam: Hadd őrzöm meg útjaimat, hogy ne vétkezzem nyelvemmel; hadd őrzöm meg szájamnak zaboláját, a meddig a gonosz előttem van!
2 我默然無聲,連好話也不出口; 我的愁苦就發動了,
Elnémultam csendességgel, hallgattam a jónak híján és fájdalmam megza-varodott;
3 我的心在我裏面發熱。 我默想的時候,火就燒起, 我便用舌頭說話。
hevűlt a szívem belsőmben, tűnődésemben tűz égett, kimondtam nyelvemmel:
4 耶和華啊,求你叫我曉得我身之終! 我的壽數幾何? 叫我知道我的生命不長!
Tudasd velem, Örökkévaló, végemet, és napjaim mértékét, mennyi az! Hadd tudjam, mi mulandó vagyok.
5 你使我的年日窄如手掌; 我一生的年數,在你面前如同無有。 各人最穩妥的時候,真是全然虛幻。 (細拉)
Íme, arasznyira szabtad napjaimat, s földi létem olyan előtted, mint a semmi. Bizony, csupán lehelet minden ember, ki fennáll. Széla.
6 世人行動實係幻影。 他們忙亂,真是枉然; 積蓄財寶,不知將來有誰收取。
Bizony, mint árnykép jár-kél a férfi, bizony, hiábavalóságért zajonganak, fölhalmoz s nem tudja, ki gyűjti be.
7 主啊,如今我等甚麼呢? 我的指望在乎你!
Most pedig mit remélek, Örökkévaló, várakozásom te benned van!
8 求你救我脫離一切的過犯, 不要使我受愚頑人的羞辱。
Mind a bűneimtől ments meg engem, aljasnak gyalázatává ne tégy!
9 因我所遭遇的是出於你, 我就默然不語。
Elnémultam, nem nyitom meg számat, mert te eselekedted.
10 求你把你的責罰從我身上免去; 因你手的責打,我便消滅。
Vedd le rólam csapásodat, kezed támadásától elfogytam én!
11 你因人的罪惡懲罰他的時候, 叫他的笑容消滅,如衣被蟲所咬。 世人真是虛幻! (細拉)
Büntetésekkel bűnért fenyítotted a férfit, szétfolyattad, mint a moly, gyönyörűségét: bizony, lehelet minden ember! Széla.
12 耶和華啊,求你聽我的禱告, 留心聽我的呼求! 我流淚,求你不要靜默無聲! 因為我在你面前是客旅, 是寄居的,像我列祖一般。
Halljad meg imámat, Örökkévaló, fohászkodásomra figyelj, könnyemre ne hallgass; mert jövevény vagyok nálad, zsellér, mint őseim mind.
13 求你寬容我, 使我在去而不返之先可以力量復原。
Tekints el tőlem, hogy erősödhessem, mielőtt elmegyek és nem vagyok.

< 詩篇 39 >