< 詩篇 39 >
1 大衛的詩,交與伶長耶杜頓。 我曾說:我要謹慎我的言行, 免得我舌頭犯罪; 惡人在我面前的時候, 我要用嚼環勒住我的口。
Ein Psalm Davids, vorzusingen, für Jeduthun. Ich habe mir vorgesetzt: Ich will mich hüten, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den Gottlosen vor mir sehen.
2 我默然無聲,連好話也不出口; 我的愁苦就發動了,
Ich bin verstummt und still und schweige der Freuden und muß mein Leid in mich fressen.
3 我的心在我裏面發熱。 我默想的時候,火就燒起, 我便用舌頭說話。
Mein Herz ist entbrannt in meinem Leibe, und wenn ich daran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge.
4 耶和華啊,求你叫我曉得我身之終! 我的壽數幾何? 叫我知道我的生命不長!
Aber, HERR, lehre mich doch, daß es ein Ende mit mir haben muß und mein Leben ein Ziel hat und ich davon muß.
5 你使我的年日窄如手掌; 我一生的年數,在你面前如同無有。 各人最穩妥的時候,真是全然虛幻。 (細拉)
Siehe, meiner Tage sind einer Hand breit bei dir, und mein Leben ist wie nichts vor dir. Wie gar nichts sind alle Menschen, die doch so sicher leben! (Sela)
6 世人行動實係幻影。 他們忙亂,真是枉然; 積蓄財寶,不知將來有誰收取。
Sie gehen daher wie ein Schemen und machen sich viel vergebliche Unruhe; sie sammeln, und wissen nicht, wer es einnehmen wird.
Nun, Herr, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich.
8 求你救我脫離一切的過犯, 不要使我受愚頑人的羞辱。
Errette mich von aller meiner Sünde und laß mich nicht den Narren ein Spott werden.
Ich will schweigen und meinen Mund nicht auftun; denn du hast's getan.
10 求你把你的責罰從我身上免去; 因你手的責打,我便消滅。
Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der Strafe deiner Hand.
11 你因人的罪惡懲罰他的時候, 叫他的笑容消滅,如衣被蟲所咬。 世人真是虛幻! (細拉)
Wenn du einen züchtigst um der Sünde willen, so wird seine Schöne verzehrt wie von Motten. Ach wie gar nichts sind doch alle Menschen! (Sela)
12 耶和華啊,求你聽我的禱告, 留心聽我的呼求! 我流淚,求你不要靜默無聲! 因為我在你面前是客旅, 是寄居的,像我列祖一般。
Höre mein Gebet, HERR, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meine Tränen; denn ich bin dein Pilger und dein Bürger wie alle meine Väter.
13 求你寬容我, 使我在去而不返之先可以力量復原。
Laß ab von mir, daß ich mich erquicke, ehe ich den hinfahre und nicht mehr hier sei.