< 詩篇 39 >
1 大衛的詩,交與伶長耶杜頓。 我曾說:我要謹慎我的言行, 免得我舌頭犯罪; 惡人在我面前的時候, 我要用嚼環勒住我的口。
To the Overseer, to Jeduthun. — A Psalm of David. I have said, 'I observe my ways, Against sinning with my tongue, I keep for my mouth a curb, while the wicked [is] before me.'
2 我默然無聲,連好話也不出口; 我的愁苦就發動了,
I was dumb [with] silence, I kept silent from good, and my pain is excited.
3 我的心在我裏面發熱。 我默想的時候,火就燒起, 我便用舌頭說話。
Hot [is] my heart within me, In my meditating doth the fire burn, I have spoken with my tongue.
4 耶和華啊,求你叫我曉得我身之終! 我的壽數幾何? 叫我知道我的生命不長!
'Cause me to know, O Jehovah, mine end, And the measure of my days — what it [is],' I know how frail I [am].
5 你使我的年日窄如手掌; 我一生的年數,在你面前如同無有。 各人最穩妥的時候,真是全然虛幻。 (細拉)
Lo, handbreadths Thou hast made my days, And mine age [is] as nothing before Thee, Only, all vanity [is] every man set up. (Selah)
6 世人行動實係幻影。 他們忙亂,真是枉然; 積蓄財寶,不知將來有誰收取。
Only, in an image doth each walk habitually, Only, [in] vain, they are disquieted, He heapeth up and knoweth not who gathereth them.
And, now, what have I expected? O Lord, my hope — it [is] of Thee.
8 求你救我脫離一切的過犯, 不要使我受愚頑人的羞辱。
From all my transgressions deliver me, A reproach of the fool make me not.
I have been dumb, I open not my mouth, Because Thou — Thou hast done [it].
10 求你把你的責罰從我身上免去; 因你手的責打,我便消滅。
Turn aside from off me Thy stroke, From the striving of Thy hand I have been consumed.
11 你因人的罪惡懲罰他的時候, 叫他的笑容消滅,如衣被蟲所咬。 世人真是虛幻! (細拉)
With reproofs against iniquity, Thou hast corrected man, And dost waste as a moth his desirableness, Only, vanity [is] every man. (Selah)
12 耶和華啊,求你聽我的禱告, 留心聽我的呼求! 我流淚,求你不要靜默無聲! 因為我在你面前是客旅, 是寄居的,像我列祖一般。
Hear my prayer, O Jehovah, And [to] my cry give ear, Unto my tear be not silent, For a sojourner I [am] with Thee, A settler like all my fathers.
13 求你寬容我, 使我在去而不返之先可以力量復原。
Look from me, and I brighten up before I go and am not!