< 詩篇 39 >
1 大衛的詩,交與伶長耶杜頓。 我曾說:我要謹慎我的言行, 免得我舌頭犯罪; 惡人在我面前的時候, 我要用嚼環勒住我的口。
For the leader; for Jeduthun. A psalm of David. I vowed to watch my words, and sin not with my tongue, but to put on my mouth a muzzle, while the wicked were in my presence.
2 我默然無聲,連好話也不出口; 我的愁苦就發動了,
I was silent and dumb, speechless: but my pain was stirred up.
3 我的心在我裏面發熱。 我默想的時候,火就燒起, 我便用舌頭說話。
My heart grew hot within me; as I mused, the fire was kindled, till at last the words came to my tongue.
4 耶和華啊,求你叫我曉得我身之終! 我的壽數幾何? 叫我知道我的生命不長!
“Teach me, O Lord, my end, and the sum of my days what it is. Let me know how transient I am.
5 你使我的年日窄如手掌; 我一生的年數,在你面前如同無有。 各人最穩妥的時候,真是全然虛幻。 (細拉)
See! My days you have made but a span, and my life is as nothing before you. It is but as a breath that everyone stands: (Selah)
6 世人行動實係幻影。 他們忙亂,真是枉然; 積蓄財寶,不知將來有誰收取。
it is but in mere semblance we walk to and fro, and all our noise is for nothing. We heap up, and know not who will gather.”
And now, what wait I for, Lord? My hope is in you.
8 求你救我脫離一切的過犯, 不要使我受愚頑人的羞辱。
From all my transgressions deliver me; make me not the scorn of the fool.
I am dumb, never opening my mouth, for this is your own doing.
10 求你把你的責罰從我身上免去; 因你手的責打,我便消滅。
Remove your stroke from off me: by the might of your hand I am spent.
11 你因人的罪惡懲罰他的時候, 叫他的笑容消滅,如衣被蟲所咬。 世人真是虛幻! (細拉)
When you rebuke someone to punish their sins, you consume, like a moth, what they treasures. Everyone is only a breath. (Selah)
12 耶和華啊,求你聽我的禱告, 留心聽我的呼求! 我流淚,求你不要靜默無聲! 因為我在你面前是客旅, 是寄居的,像我列祖一般。
Hear my prayer, O Lord; attend to my cry for help. Hold not your peace at my tears. For I am but a guest of yours, a stranger visiting, like all my ancestors.
13 求你寬容我, 使我在去而不返之先可以力量復原。
Look away from me, let me smile again, before I die and am gone.