< 詩篇 39 >
1 大衛的詩,交與伶長耶杜頓。 我曾說:我要謹慎我的言行, 免得我舌頭犯罪; 惡人在我面前的時候, 我要用嚼環勒住我的口。
I said, “I will watch my ways, so that I don’t sin ·err (the standard goal)· with my tongue. I will keep my mouth with a bridle while the wicked is before me.”
2 我默然無聲,連好話也不出口; 我的愁苦就發動了,
I was mute with silence. I held my peace, even from good. My sorrow was stirred.
3 我的心在我裏面發熱。 我默想的時候,火就燒起, 我便用舌頭說話。
My heart was hot within me. While I meditated, the fire burned: I spoke with my tongue:
4 耶和華啊,求你叫我曉得我身之終! 我的壽數幾何? 叫我知道我的生命不長!
“Adonai, show me my end, what is the measure of my days. Let me know how frail I am.
5 你使我的年日窄如手掌; 我一生的年數,在你面前如同無有。 各人最穩妥的時候,真是全然虛幻。 (細拉)
Behold, you have made my days hand widths. My lifetime is as nothing before you. Surely every man stands as a breath.” (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
6 世人行動實係幻影。 他們忙亂,真是枉然; 積蓄財寶,不知將來有誰收取。
“Surely every man walks like a shadow. Surely they busy themselves in vain. He heaps up, and does not know who shall gather.
Now, Lord, what do I wait for? My hope is in you.
8 求你救我脫離一切的過犯, 不要使我受愚頑人的羞辱。
Deliver me from all my rebellious breaches of relationships. Don’t make me the reproach of the foolish.
I was mute. I didn’t open my mouth, because you did it.
10 求你把你的責罰從我身上免去; 因你手的責打,我便消滅。
Remove your scourge away from me. I am overcome by the blow of your hand.
11 你因人的罪惡懲罰他的時候, 叫他的笑容消滅,如衣被蟲所咬。 世人真是虛幻! (細拉)
When you rebuke and correct man for depravity (moral evil), You consume his wealth like a moth. Surely every man is but a breath.” (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
12 耶和華啊,求你聽我的禱告, 留心聽我的呼求! 我流淚,求你不要靜默無聲! 因為我在你面前是客旅, 是寄居的,像我列祖一般。
“Sh'ma ·Hear obey· my prayer, Adonai, and give ear to my cry. Don’t be silent at my tears. For I am a stranger with you, a foreigner, as all my fathers were.
13 求你寬容我, 使我在去而不返之先可以力量復原。
Oh spare me, that I may recover strength, before I go away, and exist no more.”