< 詩篇 39 >
1 大衛的詩,交與伶長耶杜頓。 我曾說:我要謹慎我的言行, 免得我舌頭犯罪; 惡人在我面前的時候, 我要用嚼環勒住我的口。
I SAID, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
2 我默然無聲,連好話也不出口; 我的愁苦就發動了,
I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.
3 我的心在我裏面發熱。 我默想的時候,火就燒起, 我便用舌頭說話。
My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue,
4 耶和華啊,求你叫我曉得我身之終! 我的壽數幾何? 叫我知道我的生命不長!
Lord, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.
5 你使我的年日窄如手掌; 我一生的年數,在你面前如同無有。 各人最穩妥的時候,真是全然虛幻。 (細拉)
Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. (Selah)
6 世人行動實係幻影。 他們忙亂,真是枉然; 積蓄財寶,不知將來有誰收取。
Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.
8 求你救我脫離一切的過犯, 不要使我受愚頑人的羞辱。
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.
10 求你把你的責罰從我身上免去; 因你手的責打,我便消滅。
Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.
11 你因人的罪惡懲罰他的時候, 叫他的笑容消滅,如衣被蟲所咬。 世人真是虛幻! (細拉)
When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. (Selah)
12 耶和華啊,求你聽我的禱告, 留心聽我的呼求! 我流淚,求你不要靜默無聲! 因為我在你面前是客旅, 是寄居的,像我列祖一般。
Hear my prayer, O Lord, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were.
13 求你寬容我, 使我在去而不返之先可以力量復原。
O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.