< 詩篇 39 >
1 大衛的詩,交與伶長耶杜頓。 我曾說:我要謹慎我的言行, 免得我舌頭犯罪; 惡人在我面前的時候, 我要用嚼環勒住我的口。
To the excellent musician Ieduthun. I thought, I will take heede to my wayes, that I sinne not with my tongue: I will keepe my mouth brideled, while the wicked is in my sight.
2 我默然無聲,連好話也不出口; 我的愁苦就發動了,
I was dumme and spake nothing: I kept silece euen from good, and my sorow was more stirred.
3 我的心在我裏面發熱。 我默想的時候,火就燒起, 我便用舌頭說話。
Mine heart was hote within me, and while I was musing, the fire kindeled, and I spake with my tongue, saying,
4 耶和華啊,求你叫我曉得我身之終! 我的壽數幾何? 叫我知道我的生命不長!
Lord, let me know mine ende, and the measure of my dayes, what it is: let mee knowe howe long I haue to liue.
5 你使我的年日窄如手掌; 我一生的年數,在你面前如同無有。 各人最穩妥的時候,真是全然虛幻。 (細拉)
Beholde, thou hast made my dayes as an hand breadth, and mine age as nothing in respect of thee: surely euery man in his best state is altogether vanitie. (Selah)
6 世人行動實係幻影。 他們忙亂,真是枉然; 積蓄財寶,不知將來有誰收取。
Doubtlesse man walketh in a shadowe, and disquieteth himselfe in vaine: he heapeth vp riches, and cannot tell who shall gather them.
And now Lord, what wait I for? mine hope is euen in thee.
8 求你救我脫離一切的過犯, 不要使我受愚頑人的羞辱。
Deliuer me from all my transgressions, and make me not a rebuke vnto the foolish.
I should haue bene dumme, and not haue opened my mouth, because thou didest it.
10 求你把你的責罰從我身上免去; 因你手的責打,我便消滅。
Take thy plague away from mee: for I am consumed by the stroke of thine hand.
11 你因人的罪惡懲罰他的時候, 叫他的笑容消滅,如衣被蟲所咬。 世人真是虛幻! (細拉)
When thou with rebukes doest chastise man for iniquitie, thou as a mothe makest his beautie to consume: surely euery man is vanitie. (Selah)
12 耶和華啊,求你聽我的禱告, 留心聽我的呼求! 我流淚,求你不要靜默無聲! 因為我在你面前是客旅, 是寄居的,像我列祖一般。
Heare my prayer, O Lord, and hearken vnto my cry: keepe not silence at my teares, for I am a strager with thee, and a soiourner as all my fathers.
13 求你寬容我, 使我在去而不返之先可以力量復原。
Stay thine anger from me, that I may recouer my strength, before I go hence and be not.