< 詩篇 38 >

1 大衛的紀念詩。 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
Доамне, ну мэ мустра ын мыния Та ши ну мэ педепси ын урӂия Та!
2 因為,你的箭射入我身; 你的手壓住我。
Кэч сэӂециле Тале с-ау ынфипт ын мине ши мына Та апасэ асупра мя.
3 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
Н-а май рэмас нимик сэнэтос ын карня мя дин причина мынией Тале; ну май есте ничо влагэ ын оаселе меле ын урма пэкатулуй меу.
4 我的罪孽高過我的頭, 如同重擔叫我擔當不起。
Кэч фэрэделеӂиле меле се ридикэ дясупра капулуй меу; ка о поварэ гря, сунт пря греле пентру мине.
5 因我的愚昧, 我的傷發臭流膿。
Рэниле меле мирос греу ши сунт плине де коптурэ, ын урма небунией меле.
6 我疼痛,大大拳曲, 終日哀痛。
Сунт гырбовит, песте мэсурэ де истовит. Тоатэ зиуа умблу плин де ынтристаре.
7 我滿腰是火; 我的肉無一完全。
Кэч о дурере арзэтоаре ымь мистуе мэрунтаеле ши н-а май рэмас нимик сэнэтос ын карня мя.
8 我被壓傷,身體疲倦; 因心裏不安,我就唉哼。
Сунт фэрэ путере, здробит ку десэвыршире; тулбураря инимий меле мэ фаче сэ ӂем.
9 主啊,我的心願都在你面前; 我的歎息不向你隱瞞。
Доамне, тоате доринцеле меле сунт ынаинтя Та ши суспинеле меле ну-Ць сунт аскунсе.
10 我心跳動,我力衰微, 連我眼中的光也沒有了。
Инима ымь бате ку тэрие, путеря мэ пэрэсеште ши лумина окилор мей ну май есте ку мине.
11 我的良朋密友因我的災病都躲在旁邊站着; 我的親戚本家也遠遠地站立。
Приетений ши куноскуций мей се депэртязэ де рана мя ши руделе меле стау деопарте.
12 那尋索我命的設下網羅; 那想要害我的口出惡言, 終日思想詭計。
Чей че вор сэ-мь я вяца ышь ынтинд курселе, чей че-мь каутэ ненорочиря спун рэутэць ши тоатэ зиуа урзеск ла ыншелэторий.
13 但我如聾子不聽, 像啞巴不開口。
Яр еу сунт ка ун сурд: н-ауд; сунт ка ун мут, каре ну дескиде гура.
14 我如不聽見的人, 口中沒有回話。
Сунт ка ун ом каре н-ауде ши ын гура кэруя ну есте ничун рэспунс.
15 耶和華啊,我仰望你! 主-我的上帝啊,你必應允我!
Доамне, ын Тине нэдэждуеск; Ту вей рэспунде, Доамне Думнезеуле!
16 我曾說:恐怕他們向我誇耀; 我失腳的時候,他們向我誇大。
Кэч зик: „Ну ынгэдуи сэ се букуре врэжмаший мей де мине ши сэ се фудуляскэ ымпотрива мя, кынд ми се клатинэ пичорул!”
17 我幾乎跌倒; 我的痛苦常在我面前。
Кэч сунт апроапе сэ кад ши дуреря мя есте тотдяуна ынаинтя мя.
18 我要承認我的罪孽; 我要因我的罪憂愁。
Ымь мэртурисеск фэрэделеӂя, мэ доаре де пэкатул меу.
19 但我的仇敵又活潑又強壯, 無理恨我的增多了。
Дар врэжмаший мей сунт плинь де вяцэ ши плинь де путере; чей че мэ урэск фэрэ темей сунт мулць ла нумэр.
20 以惡報善的與我作對, 因我是追求良善。
Ей ымь ынторк рэу пентру бине, ымь сунт потривничь, пентру кэ еу урмэреск бинеле.
21 耶和華啊,求你不要撇棄我! 我的上帝啊,求你不要遠離我!
Ну мэ пэрэси, Доамне! Думнезеуле, ну Те депэрта де мине!
22 拯救我的主啊,求你快快幫助我!
Вино деграбэ ын ажуторул меу, Доамне, Мынтуиря мя!

< 詩篇 38 >