< 詩篇 38 >
1 大衛的紀念詩。 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
En Salme af David. Lehazkir.
HERRE, revs mig ej i din Vrede, tugt mig ej i din Harme!
3 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
Thi dine Pile sidder i mig, din Haand har lagt sig paa mig.
Intet er karskt paa min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
Mine Saar baade stinker og raadner, for min Daarskabs Skyld gaar jeg bøjet;
jeg er saare nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt paa min Krop,
9 主啊,我的心願都在你面前; 我的歎息不向你隱瞞。
jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vaande.
10 我心跳動,我力衰微, 連我眼中的光也沒有了。
HERRE, du kender al min Attraa, mit Suk er ej skjult for dig;
11 我的良朋密友因我的災病都躲在旁邊站着; 我的親戚本家也遠遠地站立。
mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.
12 那尋索我命的設下網羅; 那想要害我的口出惡言, 終日思想詭計。
For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjernt;
de, der vil mig til Livs, sætter Snarer, og de, der vil mig ondt, lægger Raad om Fordærv, de tænker Dagen igennem paa Svig.
Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej aabner sin Mund,
15 耶和華啊,我仰望你! 主-我的上帝啊,你必應允我!
som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
16 我曾說:恐怕他們向我誇耀; 我失腳的時候,他們向我誇大。
Thi til dig staar mit Haab, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
naar jeg siger: »Lad dem ikke glæde sig over mig, hovmode sig over min vaklende Fod!«
Thi jeg staar allerede for Fald, mine Smerter minder mig stadig;
19 但我的仇敵又活潑又強壯, 無理恨我的增多了。
thi jeg maa bekende min Skyld, maa sørge over min Synd.
Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
21 耶和華啊,求你不要撇棄我! 我的上帝啊,求你不要遠離我!
som lønner mig godt med ondt, som staar mig imod, fordi jeg søger det gode.
HERRE, forlad mig ikke, min Gud, hold dig ikke borte fra mig, il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!