< 詩篇 37 >

1 大衛的詩。 不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。
Dawid dwom. Nhaw wo ho, nnebɔneyɛfo nti; mma wʼani mmmere wɔn a wɔyɛ bɔne;
2 因為他們如草快被割下, 又如青菜快要枯乾。
Wɔte sɛ sare, ɛrenkyɛ na ahyew, wɔte sɛ dua amono, ɛrenkyɛ na awu.
3 你當倚靠耶和華而行善, 住在地上,以他的信實為糧;
Fa wo ho to Awurade so na yɛ papa. Tena asase no so na ma wʼani nka asomdwoe adidibea hɔ.
4 又要以耶和華為樂, 他就將你心裏所求的賜給你。
Ma wʼani nnye wɔ Awurade mu na wama wo nea wo koma pɛ.
5 當將你的事交託耶和華, 並倚靠他,他就必成全。
Fa wʼakwan hyɛ Awurade nsam; na fa wo ho to no so, na ɔno na ɔbɛyɛ:
6 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
ɔbɛma wo treneeyɛ ahyerɛn sɛ adekyee, na wʼatɛntrenee ayɛ sɛ owigyinae.
7 你當默然倚靠耶和華,耐性等候他; 不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。
Yɛ komm wɔ Awurade anim na tɔ wo bo ase twɛn no, nhaw wo ho wɔ wɔn a asi wɔn yiye ho efisɛ wɔnam bɔne akwan so.
8 當止住怒氣,離棄忿怒; 不要心懷不平,以致作惡。
Mma wo bo mmfuw na gyae abufuwhyew; nhaw wo ho, ekowie bɔne nko ara.
9 因為作惡的必被剪除; 惟有等候耶和華的必承受地土。
Wobetwa nnebɔneyɛfo agu, nanso wɔn a wɔn ani da Awurade so no wobenya asase no adi so.
10 還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處也要歸於無有。
Ɛrenkyɛ, nnebɔneyɛfo bɛyera. Wɔbɛhwehwɛ wɔn, nanso wɔrenhu wɔn.
11 但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
Nanso ahobrɛasefo benya asase no adi so na wɔanya asomdwoe mmoroso.
12 惡人設謀害義人, 又向他咬牙。
Amumɔyɛfo bɔ pɔw bɔne tia atreneefo na wɔtwɛre wɔn se gu wɔn so;
13 主要笑他, 因見他受罰的日子將要來到。
nanso Awurade serew amumɔyɛfo, na onim sɛ wɔn nna abɛn.
14 惡人已經弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦窮乏的人, 要殺害行動正直的人。
Amumɔyɛfo twe afoa na wokuntun wɔn ta mu sɛ wobekum ahiafo ne mmɔborɔfo, sɛ wobekum wɔn a wɔn akwan teɛ.
15 他們的刀必刺入自己的心; 他們的弓必被折斷。
Nanso wɔn afoa bɛwowɔ wɔn ankasa koma mu, na wɔn ta mu abubu.
16 一個義人所有的雖少, 強過許多惡人的富餘。
Kakra a atreneefo wɔ no som bo sen amumɔyɛfo bebree ahonya;
17 因為惡人的膀臂必被折斷; 但耶和華是扶持義人。
efisɛ amumɔyɛfo ahoɔden bɛsa nanso Awurade bɛwowaw atreneefo.
18 耶和華知道完全人的日子; 他們的產業要存到永遠。
Awurade nim wɔn a wɔn ho nni asɛm no nna, na wɔn agyapade bɛtena hɔ daa.
19 他們在急難的時候不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
Ahohiahia bere mu wɔremmrɛ. Ɔkɔm bere mu wobenya ama abu so.
20 惡人卻要滅亡。 耶和華的仇敵要像羊羔的脂油; 他們要消滅,要如煙消滅。
Nanso amumɔyɛfo bɛyera. Awurade atamfo bɛyɛ sɛ nwura mu nhwiren; wobetu ayera sɛ wusiw.
21 惡人借貸而不償還; 義人卻恩待人,並且施捨。
Amumɔyɛfo pɛ bosea, na wontua, nanso ɔtreneeni de ahummɔbɔ ma;
22 蒙耶和華賜福的必承受地土; 被他咒詛的必被剪除。
Wɔn a Awurade ahyira wɔn no benya asase no adi so, na wobetwa wɔn a ɔdome wɔn no agu.
23 義人的腳步被耶和華立定; 他的道路,耶和華也喜愛。
Sɛ Awurade ani sɔ onipa akwan a, ɔma nʼanammɔntu si pi.
24 他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華用手攙扶他。
Sɛ ohintiw a ɔrenhwe ase, efisɛ Awurade kura no wɔ ne nsam.
25 我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔討飯。
Na meyɛ aberante, na mprempren mabɔ akwakoraa, na minhuu ɔtreneeni a Awurade apa nʼakyi anaasɛ ne mma resrɛ aduan.
26 他終日恩待人,借給人; 他的後裔也蒙福!
Bere biara ɔyɛ adɔe, na ɔde fɛm kwa; na ne mma benya nhyira.
27 你當離惡行善, 就可永遠安居。
Twe wo ho fi bɔne ho na yɛ papa na wobɛtena asase no so afebɔɔ.
28 因為,耶和華喜愛公平, 不撇棄他的聖民; 他們永蒙保佑, 但惡人的後裔必被剪除。
Efisɛ, Awurade pɛ nea ɛteɛ, na ɔrennyaw ne nkurɔfo anokwafo no. Wobenya bammɔ daa nyinaa. Nanso amumɔyɛfo asefo de, wobetwa wɔn agu.
29 義人必承受地土, 永居其上。
Atreneefo benya asase no adi so na wɔatena so afebɔɔ.
30 義人的口談論智慧; 他的舌頭講說公平。
Ɔtreneeni ano ka nyansasɛm, na ne tɛkrɛma ka nea ɛteɛ.
31 上帝的律法在他心裏; 他的腳總不滑跌。
Ne Nyankopɔn mmara wɔ ne koma mu; wɔn anan nwatiri.
32 惡人窺探義人, 想要殺他。
Amumɔyɛfo tetɛw atreneefo hwehwɛ sɛ wobekum wɔn,
33 耶和華必不撇他在惡人手中; 當審判的時候,也不定他的罪。
nanso Awurade nnyaa wɔn mma wɔn, na ɔremma wommu wɔn kumfɔ wɔ asennii.
34 你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受地土; 惡人被剪除的時候,你必看見。
Montwɛn Awurade na monhwɛ nʼakwan. Ɔbɛma mo so na moanya asase no adi so; sɛ wotwitwa amumɔyɛfo no gu a, mubehu.
35 我見過惡人大有勢力, 好像一棵青翠樹在本土生發。
Mahu omumɔyɛfo a ɔyɛ basabasa sɛ ɔredi yiye sɛ dua amono a esi asase pa so,
36 有人從那裏經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不着。
nanso ankyɛ na nʼawiei bae a wonhu no bio; mehwehwɛɛ no, nanso manhu no.
37 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平人有好結局。
Susuw nea ɔyɛ pɛ ho, na hwɛ nea ɔteɛ; na asomdwoe nipa benya asetena pa daakye.
38 至於犯法的人,必一同滅絕; 惡人終必剪除。
Nanso wɔbɛsɛe nnebɔneyɛfo nyinaa; na wɔbɛtɔre wɔn asefo ase.
39 但義人得救是由於耶和華; 他在患難時作他們的營寨。
Atreneefo nkwagye fi Awurade ɔne wɔn aban wɔ amanehunu bere mu.
40 耶和華幫助他們,解救他們; 他解救他們脫離惡人,把他們救出來, 因為他們投靠他。
Awurade boa wɔn na ogye wɔn; oyi wɔn fi amumɔyɛfo nsam, na ogye wɔn nkwa, efisɛ wohintaw wɔ ne mu.

< 詩篇 37 >