< 詩篇 37 >
1 大衛的詩。 不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。
Davut'un mezmuru Kötülük edenlere kızıp üzülme, Suç işleyenlere özenme!
Çünkü onlar ot gibi hemen solacak, Yeşil bitki gibi kuruyup gidecek.
3 你當倚靠耶和華而行善, 住在地上,以他的信實為糧;
Sen RAB'be güven, iyilik yap, Ülkede otur, sadakatle çalış.
4 又要以耶和華為樂, 他就將你心裏所求的賜給你。
RAB'den zevk al, O senin yüreğinin dileklerini yerine getirecektir.
5 當將你的事交託耶和華, 並倚靠他,他就必成全。
Her şeyi RAB'be bırak, O'na güven, O gerekeni yapar.
6 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
O senin doğruluğunu ışık gibi, Hakkını öğle güneşi gibi Aydınlığa çıkarır.
7 你當默然倚靠耶和華,耐性等候他; 不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。
RAB'bin önünde sakin dur, sabırla bekle; Kızıp üzülme işi yolunda olanlara, Kötü amaçlarına kavuşanlara.
8 當止住怒氣,離棄忿怒; 不要心懷不平,以致作惡。
Kızmaktan kaçın, bırak öfkeyi, Üzülme, yalnız kötülüğe sürükler bu seni.
9 因為作惡的必被剪除; 惟有等候耶和華的必承受地土。
Çünkü kötülerin kökü kazınacak, Ama RAB'be umut bağlayanlar ülkeyi miras alacak.
10 還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處也要歸於無有。
Yakında kötünün sonu gelecek, Yerini arasan da bulunmayacak.
Ama alçakgönüllüler ülkeyi miras alacak, Derin bir huzurun zevkini tadacak.
Kötü insan doğru insana düzen kurar, Diş gıcırdatır.
Ama Rab kötüye güler, Çünkü bilir onun sonunun geldiğini.
14 惡人已經弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦窮乏的人, 要殺害行動正直的人。
Kılıç çekti kötüler, yaylarını gerdi, Mazlumu, yoksulu yıkmak, Doğru yolda olanları öldürmek için.
15 他們的刀必刺入自己的心; 他們的弓必被折斷。
Ama kılıçları kendi yüreklerine saplanacak, Yayları kırılacak.
Doğrunun azıcık varlığı, Pek çok kötünün servetinden iyidir.
17 因為惡人的膀臂必被折斷; 但耶和華是扶持義人。
Çünkü kötülerin gücü kırılacak, Ama doğrulara RAB destek olacak.
18 耶和華知道完全人的日子; 他們的產業要存到永遠。
RAB yetkinlerin her gününü gözetir, Onların mirası sonsuza dek sürecek.
19 他們在急難的時候不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
Kötü günde utanmayacaklar, Kıtlıkta karınları doyacak.
20 惡人卻要滅亡。 耶和華的仇敵要像羊羔的脂油; 他們要消滅,要如煙消滅。
Ama kötüler yıkıma uğrayacak; RAB'bin düşmanları kır çiçekleri gibi kuruyup gidecek, Duman gibi dağılıp yok olacak.
21 惡人借貸而不償還; 義人卻恩待人,並且施捨。
Kötüler ödünç alır, geri vermez; Doğrularsa cömertçe verir.
22 蒙耶和華賜福的必承受地土; 被他咒詛的必被剪除。
RAB'bin kutsadığı insanlar ülkeyi miras alacak, Lanetlediği insanların kökü kazınacak.
23 義人的腳步被耶和華立定; 他的道路,耶和華也喜愛。
RAB insana sağlam adım attırır, İnsanın yolundan hoşnut olursa.
24 他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華用手攙扶他。
Düşse bile yıkılmaz insan, Çünkü elinden tutan RAB'dir.
25 我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔討飯。
Gençtim, ömrüm tükendi, Ama hiç görmedim doğru insanın terk edildiğini, Soyunun ekmek dilendiğini.
O hep cömertçe ödünç verir, Soyu kutsanır.
Kötülükten kaç, iyilik yap; Sonsuz yaşama kavuşursun.
28 因為,耶和華喜愛公平, 不撇棄他的聖民; 他們永蒙保佑, 但惡人的後裔必被剪除。
Çünkü RAB doğruyu sever, Sadık kullarını terk etmez. Onlar sonsuza dek korunacak, Kötülerinse kökü kazınacak.
Doğrular ülkeyi miras alacak, Orada sonsuza dek yaşayacak.
Doğrunun ağzından bilgelik akar, Dilinden adalet damlar.
Tanrısı'nın yasası yüreğindedir, Ayakları kaymaz.
Kötü, doğruya pusu kurar, Onu öldürmeye çalışır.
33 耶和華必不撇他在惡人手中; 當審判的時候,也不定他的罪。
Ama RAB onu kötünün eline düşürmez, Yargılanırken mahkûm etmez.
34 你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受地土; 惡人被剪除的時候,你必看見。
RAB'be umut bağla, O'nun yolunu tut, Ülkeyi miras almak üzere seni yükseltecektir. Kötülerin kökünün kazındığını göreceksin.
35 我見過惡人大有勢力, 好像一棵青翠樹在本土生發。
Kötü ve acımasız adamı gördüm, İlk dikildiği toprakta yeşeren ağaç gibi Dal budak salıyordu;
36 有人從那裏經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不着。
Geçip gitti, yok oldu, Aradım, bulunmaz oldu.
37 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平人有好結局。
Yetkin adamı gözle, doğru adama bak, Çünkü yarınlar barışseverindir.
Ama başkaldıranların hepsi yok olacak, Kötülerin kökü kazınacak.
39 但義人得救是由於耶和華; 他在患難時作他們的營寨。
Doğruların kurtuluşu RAB'den gelir, Sıkıntılı günde onlara kale olur.
40 耶和華幫助他們,解救他們; 他解救他們脫離惡人,把他們救出來, 因為他們投靠他。
RAB onlara yardım eder, kurtarır onları, Kötülerin elinden alıp özgür kılar, Çünkü kendisine sığınırlar.