< 詩篇 37 >

1 大衛的詩。 不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。
Pieśń Dawidowa. Nie obruszaj się dla złośników, ani zajrzyj czyniącym nieprawość.
2 因為他們如草快被割下, 又如青菜快要枯乾。
Bo jako trawa prędko podcięci będą, a jako liście zielone opadną.
3 你當倚靠耶和華而行善, 住在地上,以他的信實為糧;
Ufaj w Panu, a czyń dobrze; mieszkajże na ziemi, a żyw się sprawiedliwie.
4 又要以耶和華為樂, 他就將你心裏所求的賜給你。
Kochaj się w Panu, a dać prośby serca twego,
5 當將你的事交託耶和華, 並倚靠他,他就必成全。
Spuść na Pana drogę twoję, a ufaj w nim, a on wszystko uczyni;
6 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
I wywiedzie jako światłość sprawiedliwość twoję, a sąd twój jako południe.
7 你當默然倚靠耶和華,耐性等候他; 不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。
Poddaj się Panu, a oczekuj go; nie obruszaj się na tego, któremu się szczęści w sprawach jego, na człowieka, który dokazuje, cokolwiek zamyśli.
8 當止住怒氣,離棄忿怒; 不要心懷不平,以致作惡。
Przestań gniewu, a zaniechaj popędliwości; nie zapalaj się gniewem, abyś miał źle czynić.
9 因為作惡的必被剪除; 惟有等候耶和華的必承受地土。
Albowiem złośnicy będą wykorzenieni: lecz którzy oczekują Pana, ci odziedziczą ziemię.
10 還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處也要歸於無有。
Po małej chwili alić niemasz niezbożnika; spojrzyszli na miejsce jego, alić go już niemasz.
11 但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
Lecz pokorni odziedziczą ziemię, i rozkochają się w wielkości pokoju.
12 惡人設謀害義人, 又向他咬牙。
Zle myśli niepobożny przeciwko sprawiedliwemu, i zgrzyta nań zębami swemi.
13 主要笑他, 因見他受罰的日子將要來到。
Ale się Pan śmieje z niego; bo widzi, że przychodzi dzień jego.
14 惡人已經弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦窮乏的人, 要殺害行動正直的人。
Miecza dobyli niezbożni, a naciągnęli łuk swój, aby porazili ubogiego, i niedostatecznego, ażeby pomordowali tych, którzy chodzą prostą drogą;
15 他們的刀必刺入自己的心; 他們的弓必被折斷。
Aleć miecz ich przeniknie serce ich, a łuki ich będą połamane.
16 一個義人所有的雖少, 強過許多惡人的富餘。
Lepsza jest trocha sprawiedliwego, niż wielkie bogactwa wielu niepobożnych;
17 因為惡人的膀臂必被折斷; 但耶和華是扶持義人。
Albowiem ramiona niezbożników będą pokruszone; ale sprawiedliwych Pan podpiera.
18 耶和華知道完全人的日子; 他們的產業要存到永遠。
Zna Pan dni doskonałych; przetoż dziedzictwo ich na wieki zostanie.
19 他們在急難的時候不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
Nie będą zawstydzeni we zły czas, a we dni głodu będą nasyceni;
20 惡人卻要滅亡。 耶和華的仇敵要像羊羔的脂油; 他們要消滅,要如煙消滅。
Ale niezbożni poginą, a nieprzyjaciele Pańscy, jako tłustość barania z dymem niszczeje, tak oni zniszczeją.
21 惡人借貸而不償還; 義人卻恩待人,並且施捨。
Niezbożnik pożycza, a nie ma czem oddać; ale sprawiedliwy pokazuje łaskę, i rozdaje.
22 蒙耶和華賜福的必承受地土; 被他咒詛的必被剪除。
Albowiem błogosławieni od Pana odziedziczą ziemię; ale przeklęci od niego będą wykorzenieni.
23 義人的腳步被耶和華立定; 他的道路,耶和華也喜愛。
Od Pana bywają sprawowane drogi człowieka dobrego, a droga jego, podoba mu się.
24 他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華用手攙扶他。
Gdy padnie, nie stłucze się: albowiem Pan trzyma go za rękę jego.
25 我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔討飯。
Byłem młodym, i zstarzałem się, nie widziałem sprawiedliwego opuszczonego, ani nasienia jego żebrzącego chleba.
26 他終日恩待人,借給人; 他的後裔也蒙福!
Na każdy dzień pokazuje miłosierdzie i pożycza, a przecież nasienie jego jest w błogosławieństwie.
27 你當離惡行善, 就可永遠安居。
Odstąp od złego a czyń dobrze, a będziesz mieszkał na wieki.
28 因為,耶和華喜愛公平, 不撇棄他的聖民; 他們永蒙保佑, 但惡人的後裔必被剪除。
Albowiem Pan miłuje sąd, a nie opuści świętych swoich, na wieki w straży jego będą; ale nasienie niepobożnych będzie wykorzenione.
29 義人必承受地土, 永居其上。
Sprawiedliwi odziedziczą ziemię, i będą w niej mieszkali na wieki.
30 義人的口談論智慧; 他的舌頭講說公平。
Usta sprawiedliwego mówią mądrość, a język jego sąd opowiada.
31 上帝的律法在他心裏; 他的腳總不滑跌。
Zakon Boga jego jest w sercu jego; przetoż nie zachwieją się nogi jego.
32 惡人窺探義人, 想要殺他。
Wypatruje niepobożny sprawiedliwego, i szuka jakoby go zabił;
33 耶和華必不撇他在惡人手中; 當審判的時候,也不定他的罪。
Ale Pan nie zostawi go w ręku jego, i nie potępi go, gdy będzie sądzony.
34 你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受地土; 惡人被剪除的時候,你必看見。
Oczekuj Pana, i strzeż drogi jego, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; a oglądasz, gdy niepobożni, wytraceni będą.
35 我見過惡人大有勢力, 好像一棵青翠樹在本土生發。
Widziałem niezbożnika nader wyniosłego, a rozłożonego jako drzewo zielone samorosłe;
36 有人從那裏經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不着。
Ale przeminął, a oto go nie było; szukałem go, alem go znaleść nie mógł.
37 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平人有好結局。
Spojrzyj na niewinnego, a przypatrz się szczeremu, że ostatnie rzeczy takiego człowieka są spokojne.
38 至於犯法的人,必一同滅絕; 惡人終必剪除。
Lecz przestępcy pospołu poginą, a niezbożnicy na ostatek wykorzenieni będą.
39 但義人得救是由於耶和華; 他在患難時作他們的營寨。
Wszakże zbawienie sprawiedliwych jest od Pana, który jest mocą ich czasu uciśnienia.
40 耶和華幫助他們,解救他們; 他解救他們脫離惡人,把他們救出來, 因為他們投靠他。
Wspomaga ich Pan, i wyrywa ich; wyrywa ich od niepobożnych, i zachowuje ich; bo w nim nadzieję mają.

< 詩篇 37 >