< 詩篇 37 >

1 大衛的詩。 不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。
Zabbuli ya Dawudi. Teweeraliikiriranga olw’abantu ababi, so tokwatirwanga buggya abo abakola ebitasaana.
2 因為他們如草快被割下, 又如青菜快要枯乾。
Kubanga bagenda kuwotoka ng’omuddo, bafiire ddala ng’essubi ekkalu.
3 你當倚靠耶和華而行善, 住在地上,以他的信實為糧;
Weesigenga Mukama okolenga bulungi, onoobeeranga n’emirembe mu nsi n’ofuna ebirungi.
4 又要以耶和華為樂, 他就將你心裏所求的賜給你。
Sanyukiranga mu Mukama, anaakuwanga omutima gwo bye gwetaaga.
5 當將你的事交託耶和華, 並倚靠他,他就必成全。
By’okola byonna byesigamyenga ku Mukama; mwesigenga, anaakukoleranga ky’oyagala.
6 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
Anaayolekanga obutuukirivu bwo ng’omusana, n’obwenkanya bw’ebikolwa byo ne bwakaayakana ng’enjuba ey’omu ttuntu.
7 你當默然倚靠耶和華,耐性等候他; 不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。
Siriikirira awali Mukama, ogumiikirize ng’olindirira ky’anaakola. Tofangayo ng’abalala bafunye ebirungi nga bayita mu kutetenkanya kwabwe okubi.
8 當止住怒氣,離棄忿怒; 不要心懷不平,以致作惡。
Tonyiiganga era weewale ekiruyi; teweeraliikiriranga kubanga bivaamu bibi byereere.
9 因為作惡的必被剪除; 惟有等候耶和華的必承受地土。
Kubanga ababi balisalibwako, naye abeesiga Mukama baligabana ensi.
10 還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處也要歸於無有。
Wanaayitawo akabanga katono ababi baggweerewo ddala; wadde mulibanoonya temulibalabako.
11 但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
Naye abateefu baligabana ensi ne beeyagalira mu ddembe eritatendeka.
12 惡人設謀害義人, 又向他咬牙。
Ababi basalira abatuukirivu enkwe, ne babalumira obujiji.
13 主要笑他, 因見他受罰的日子將要來到。
Naye Mukama asekerera ababi, kubanga amanyi ng’entuuko zaabwe ziri kumpi.
14 惡人已經弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦窮乏的人, 要殺害行動正直的人。
Ababi basowoddeyo ebitala byabwe ne baleega emitego gy’obusaale, batte abaavu n’abali mu kwetaaga era basaanyeewo abo abatambulira mu kkubo eggolokofu.
15 他們的刀必刺入自己的心; 他們的弓必被折斷。
Naye ebitala byabwe birifumita mitima gyabwe gyennyini, n’emitego gyabwe egy’obusaale girimenyebwa.
16 一個義人所有的雖少, 強過許多惡人的富餘。
Ebitono omutuukirivu by’alina bisinga obugagga bw’ababi abangi;
17 因為惡人的膀臂必被折斷; 但耶和華是扶持義人。
kubanga amaanyi g’abakola ebibi galikoma, naye Mukama anaawaniriranga abatuukirivu.
18 耶和華知道完全人的日子; 他們的產業要存到永遠。
Ennaku z’abataliiko kya kunenyezebwa, zimanyibwa Mukama, era omugabo gwabwe gunaabanga gwa lubeerera.
19 他們在急難的時候不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
Mu biseera eby’akabi ebyakatyabaga tebaayongoberenga, ne mu biro eby’enjala banakkusibwanga.
20 惡人卻要滅亡。 耶和華的仇敵要像羊羔的脂油; 他們要消滅,要如煙消滅。
Naye ababi balizikirira; abalabe ba Mukama balifaanana ng’obulungi bwe ttale, era baliggwaawo, baliggwaawo ng’omukka.
21 惡人借貸而不償還; 義人卻恩待人,並且施捨。
Ababi beewola, ne batasasula; naye abatuukirivu basaasira era bagaba bingi.
22 蒙耶和華賜福的必承受地土; 被他咒詛的必被剪除。
Abo Mukama b’awa omukisa baligabana ensi, naye abo b’akolimira balizikirizibwa.
23 義人的腳步被耶和華立定; 他的道路,耶和華也喜愛。
Mukama bw’asanyukira ekkubo ly’omuntu, aluŋŋamya entambula ye.
24 他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華用手攙扶他。
Ne bw’aneesittalanga, taagwenga wansi, kubanga omukono gwa Mukama gumuwanirira.
25 我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔討飯。
Nnali muto kati nkaddiye, naye sirabanga batuukirivu nga balekeddwa ttayo, wadde abaana baabwe nga basabiriza ekyokulya.
26 他終日恩待人,借給人; 他的後裔也蒙福!
Bagaba bingi bulijjo, era baazika ku byabwe n’essanyu. Abaana baabwe banaaweebwanga omukisa.
27 你當離惡行善, 就可永遠安居。
Muve mu bibi, mukolenga ebirungi, munaabanga balamu emirembe gyonna.
28 因為,耶和華喜愛公平, 不撇棄他的聖民; 他們永蒙保佑, 但惡人的後裔必被剪除。
Kubanga Mukama ayagala ab’amazima, n’abeesigwa be taabaabulirenga. Banaalabirirwanga emirembe gyonna; naye ezzadde ly’ababi lirizikirizibwa.
29 義人必承受地土, 永居其上。
Abatuukirivu baligabana ensi ne babeeranga omwo emirembe gyonna.
30 義人的口談論智慧; 他的舌頭講說公平。
Akamwa k’omutuukirivu koogera bya magezi, n’olulimi lwe lwogera bya mazima.
31 上帝的律法在他心裏; 他的腳總不滑跌。
Amateeka ga Katonda we gali mu mutima gwe, era ebigere bye tebiseerera.
32 惡人窺探義人, 想要殺他。
Omubi ateega omutuukirivu ng’anoonya okumutta,
33 耶和華必不撇他在惡人手中; 當審判的時候,也不定他的罪。
naye Mukama taliganya babi kuwangula, wadde okukkiriza abatuukirivu okusingibwa omusango.
34 你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受地土; 惡人被剪除的時候,你必看見。
Lindirira Mukama n’okugumiikiriza, otambulirenga mu makubo ge; naye alikugulumiza n’akuwa ensi; ababi bwe balisalirwako olikitegeera.
35 我見過惡人大有勢力, 好像一棵青翠樹在本土生發。
Nalaba omuntu omubi era omukambwe ennyo, naye nga buli ky’akola kimugendera bulungi, ng’agimuse ng’omuti ogukulidde mu ttaka eggimu,
36 有人從那裏經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不着。
naye teyalwawo n’abula, ne mmumagamaga buli wantu, nga talabikako.
37 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平人有好結局。
Tunuulira omuntu ataliiko kya kunenyezebwa, wekkaanye oyo omulongoofu; obulamu bwe bunajjulanga emirembe.
38 至於犯法的人,必一同滅絕; 惡人終必剪除。
Naye aboonoonyi bonna balizikirizibwa; ezzadde ly’ababi lirisaanyizibwawo.
39 但義人得救是由於耶和華; 他在患難時作他們的營寨。
Obulokozi bw’abatuukirivu buva eri Mukama; ye ky’ekigo kyabwe ekinywevu gye baddukira mu kiseera eky’emitawaana.
40 耶和華幫助他們,解救他們; 他解救他們脫離惡人,把他們救出來, 因為他們投靠他。
Mukama abayamba n’abalokola; abaggya mu mikono gy’ababi n’abalokola, kubanga gy’ali gye baddukira.

< 詩篇 37 >