< 詩篇 37 >

1 大衛的詩。 不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。
Ta Dawuda. Kada ka tsorata saboda mugayen mutane ko ka yi kishin waɗanda suka aikata mugunta;
2 因為他們如草快被割下, 又如青菜快要枯乾。
gama kamar ciyawa za su bushe, kamar ɗanyun ganyaye za su mutu.
3 你當倚靠耶和華而行善, 住在地上,以他的信實為糧;
Ka dogara ga Ubangiji ka kuma aikata alheri; yi zama cikin ƙasar ka kuma more makiyaya mai lafiya.
4 又要以耶和華為樂, 他就將你心裏所求的賜給你。
Ka ji daɗinka a cikin Ubangiji zai kuwa biya bukatun zuciyarka.
5 當將你的事交託耶和華, 並倚靠他,他就必成全。
Ka sa kanka a hanyar Ubangiji; ka kuma dogara gare shi zai kuwa yi wannan.
6 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
Zai sa adalcinka yă haskaka kamar hasken safiya, gaskiyarka kuma kamar rana a tsaka.
7 你當默然倚靠耶和華,耐性等候他; 不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。
Ka natsu a gaban Ubangiji ka kuma jira da haƙuri gare shi; kada ka tsorata sa’ad da mutane ke nasara a hanyoyinsu, sa’ad da suke aikata mugayen shirye-shiryensu.
8 當止住怒氣,離棄忿怒; 不要心懷不平,以致作惡。
Kada ka yi fushi kada kuma ka yi hasala; kada ka tsorata, wannan yakan kai ga mugunta ne kawai.
9 因為作惡的必被剪除; 惟有等候耶和華的必承受地土。
Gama za a datse mugayen mutane, amma waɗanda suke sa zuciya ga Ubangiji za su gāji ƙasar.
10 還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處也要歸於無有。
A ɗan ƙanƙanen lokaci, mugaye za su shuɗe; ko ka neme su, ba za a same su ba.
11 但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
Amma masu tawali’u za su gāji ƙasar su kuma zauna da cikakkiyar salama.
12 惡人設謀害義人, 又向他咬牙。
Mugaye sukan shirya wa adalai maƙarƙashiya su ciji baki a kansu;
13 主要笑他, 因見他受罰的日子將要來到。
amma Ubangiji yakan yi dariyar mugaye, gama ya sani ranarsu tana zuwa.
14 惡人已經弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦窮乏的人, 要殺害行動正直的人。
Mugaye sukan zare takobi su ja baka don su kashe matalauta da masu bukata, don su kashe waɗanda hanyoyinsu daidai suke.
15 他們的刀必刺入自己的心; 他們的弓必被折斷。
Amma takubansu za su soki zukatansu, kuma bakkunansu za su kakkarye.
16 一個義人所有的雖少, 強過許多惡人的富餘。
Ƙanƙanen abin da mai adalci yake da shi ya fi arzikin mugaye yawa;
17 因為惡人的膀臂必被折斷; 但耶和華是扶持義人。
gama za a kakkarya ikon mugaye, amma Ubangiji zai riƙe mai adalci.
18 耶和華知道完全人的日子; 他們的產業要存到永遠。
Kwanakin marasa zarge suna sane ga Ubangiji, kuma gādonsu zai dawwama har abada.
19 他們在急難的時候不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
A lokutan masifu ba za su yanƙwane ba; a kwanakin yunwa za su sami a yalwace.
20 惡人卻要滅亡。 耶和華的仇敵要像羊羔的脂油; 他們要消滅,要如煙消滅。
Amma mugaye za su hallaka, Abokan gāban Ubangiji za su zama kamar kyan gonaki, za su ɓace, za su ɓace kamar hayaƙi.
21 惡人借貸而不償還; 義人卻恩待人,並且施捨。
Mugaye kan yi rance ba sa kuma biya, amma masu adalci suna bayar hannu sake;
22 蒙耶和華賜福的必承受地土; 被他咒詛的必被剪除。
waɗanda Ubangiji ya sa wa albarka za su gāji ƙasar, amma waɗanda ya la’anta, za a kore su.
23 義人的腳步被耶和華立定; 他的道路,耶和華也喜愛。
In Ubangiji ya ji daɗin hanyar da mutum yake bi, zai sa sawu su kahu;
24 他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華用手攙扶他。
ko ya yi tuntuɓe, ba zai fāɗi ba, gama Ubangiji yakan riƙe shi da hannunsa.
25 我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔討飯。
Dā ni yaro ne amma yanzu na tsufa, duk da haka ban taɓa ganin an yashe masu adalci ba ko a ce’ya’yansu suna roƙon burodi.
26 他終日恩待人,借給人; 他的後裔也蒙福!
Kullum suna bayar hannu sake suna kuma ba da bashi ba da wahala ba, za a yi wa’ya’yansu albarka.
27 你當離惡行善, 就可永遠安居。
Ku juyo daga mugunta ku yi alheri; sa’an nan za ku zauna a ƙasar har abada.
28 因為,耶和華喜愛公平, 不撇棄他的聖民; 他們永蒙保佑, 但惡人的後裔必被剪除。
Gama Ubangiji yana ƙaunar masu aikata daidai kuma ba zai yashe amintattunsa ba. Za a hallaka masu aikata mugunta gaba ɗaya,’ya’yan mugaye za su hallaka.
29 義人必承受地土, 永居其上。
Masu adalci za su gāji ƙasar su kuma zauna a cikinta har abada.
30 義人的口談論智慧; 他的舌頭講說公平。
Bakin mutum mai adalci yakan yi magana da hikima, harshensa kuwa yakan yi maganar abin da yake daidai.
31 上帝的律法在他心裏; 他的腳總不滑跌。
Dokar Allahnsa tana a cikin zuciyarsa; ƙafafunsa ba sa santsi.
32 惡人窺探義人, 想要殺他。
Mugaye suna fako suna jira masu adalci, suna ƙoƙari neman ransu;
33 耶和華必不撇他在惡人手中; 當審判的時候,也不定他的罪。
amma Ubangiji ba zai bar su a ikonsu ba ko ya bari a hukunta su sa’ad da aka kawo su shari’a ba.
34 你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受地土; 惡人被剪除的時候,你必看見。
Ku sa zuciya ga Ubangiji ku kuma kiyaye hanyarsa. Zai ɗaukaka ku ku ci gādon ƙasar, sa’ad da aka kawar da mugaye, za ka gani.
35 我見過惡人大有勢力, 好像一棵青翠樹在本土生發。
Na ga wani mugu, azzalumi, yana yaɗuwa kamar ɗanyen itace a asalin ƙasarsa,
36 有人從那裏經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不着。
amma yakan mutu nan da nan kuma ba ya ƙara kasancewa; ko an neme shi, ba za a same shi ba.
37 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平人有好結局。
Ka dubi marasa zargi, ka lura da adali; akwai sa zuciya domin mutum mai salama.
38 至於犯法的人,必一同滅絕; 惡人終必剪除。
Amma za a hallaka dukan masu zunubi; za a yanke sa zuciya ta mugaye.
39 但義人得救是由於耶和華; 他在患難時作他們的營寨。
Ceton adalai kan zo daga Ubangiji; shi ne mafaka a lokacin wahala.
40 耶和華幫助他們,解救他們; 他解救他們脫離惡人,把他們救出來, 因為他們投靠他。
Ubangiji yakan taimake su yă kuma cece su; yakan kuɓutar da su daga mugaye yă kuma cece su, domin sukan nemi mafaka daga gare shi.

< 詩篇 37 >