< 詩篇 37 >

1 大衛的詩。 不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。
Ein Psalm Davids. Erzürne dich nicht über die Bösen; sei nicht neidisch über die Übeltäter!
2 因為他們如草快被割下, 又如青菜快要枯乾。
Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen und wie das grüne Kraut werden sie verwelken.
3 你當倚靠耶和華而行善, 住在地上,以他的信實為糧;
Hoffe auf den HERRN und tue Gutes; bleibe im Lande und nähre dich redlich.
4 又要以耶和華為樂, 他就將你心裏所求的賜給你。
Habe deine Lust am HERRN; der wird dir geben, was dein Herz wünschet.
5 當將你的事交託耶和華, 並倚靠他,他就必成全。
Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn; er wird's wohl machen
6 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
und wird deine Gerechtigkeit hervor bringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.
7 你當默然倚靠耶和華,耐性等候他; 不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。
Sei stille dem HERRN und warte auf ihn! Erzürne dich nicht über den, dem sein Mutwille glücklich fortgehet.
8 當止住怒氣,離棄忿怒; 不要心懷不平,以致作惡。
Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm; erzürne dich nicht, daß du auch übel tust.
9 因為作惡的必被剪除; 惟有等候耶和華的必承受地土。
Denn die Bösen werden ausgerottet; die aber des HERRN harren, werden das Land erben.
10 還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處也要歸於無有。
Es ist noch um ein kleines, so ist der Gottlose nimmer; und wenn du nach seiner Stätte sehen wirst, wird er weg sein.
11 但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
Aber die Elenden werden das Land erben und Lust haben in großem Frieden.
12 惡人設謀害義人, 又向他咬牙。
Der Gottlose dräuet dem Gerechten und beißet seine Zähne zusammen über ihn.
13 主要笑他, 因見他受罰的日子將要來到。
Aber der HERR lachet sein; denn er siehet, daß sein Tag kommt.
14 惡人已經弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦窮乏的人, 要殺害行動正直的人。
Die Gottlosen ziehen das Schwert aus und spannen ihren Bogen, daß sie fällen den Elenden und Armen und schlachten die Frommen.
15 他們的刀必刺入自己的心; 他們的弓必被折斷。
Aber ihr Schwert wird in ihr Herz gehen, und ihr Bogen wird zerbrechen.
16 一個義人所有的雖少, 強過許多惡人的富餘。
Das Wenige, das ein Gerechter hat, ist besser denn das große Gut vieler Gottlosen.
17 因為惡人的膀臂必被折斷; 但耶和華是扶持義人。
Denn der Gottlosen Arm wird zerbrechen; aber der HERR erhält die Gerechten.
18 耶和華知道完全人的日子; 他們的產業要存到永遠。
Der HERR kennet die Tage der Frommen, und ihr Gut wird ewiglich bleiben.
19 他們在急難的時候不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
Sie werden nicht zuschanden in der bösen Zeit, und in der Teurung werden sie genug haben.
20 惡人卻要滅亡。 耶和華的仇敵要像羊羔的脂油; 他們要消滅,要如煙消滅。
Denn die Gottlosen werden umkommen, und die Feinde des HERRN, wenn sie gleich sind wie eine köstliche Aue, werden sie doch vergehen, wie der Rauch vergehet.
21 惡人借貸而不償還; 義人卻恩待人,並且施捨。
Der Gottlose borget und bezahlet nicht; der Gerechte aber ist barmherzig und milde.
22 蒙耶和華賜福的必承受地土; 被他咒詛的必被剪除。
Denn seine Gesegneten erben das Land; aber seine Verfluchten werden ausgerottet.
23 義人的腳步被耶和華立定; 他的道路,耶和華也喜愛。
Von dem HERRN wird solches Mannes Gang gefördert und hat Lust an seinem Wege.
24 他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華用手攙扶他。
Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR erhält ihn bei der Hand.
25 我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔討飯。
Ich bin jung gewesen und alt worden und habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen oder seinen Samen nach Brot gehen.
26 他終日恩待人,借給人; 他的後裔也蒙福!
Er ist allezeit barmherzig und leihet gerne; und sein Same wird gesegnet sein.
27 你當離惡行善, 就可永遠安居。
Laß vom Bösen und tue Gutes, und bleibe immerdar.
28 因為,耶和華喜愛公平, 不撇棄他的聖民; 他們永蒙保佑, 但惡人的後裔必被剪除。
Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Heiligen nicht; ewiglich werden sie bewahret; aber der Gottlosen Same wird ausgerottet.
29 義人必承受地土, 永居其上。
Die Gerechten erben das Land und bleiben ewiglich drinnen.
30 義人的口談論智慧; 他的舌頭講說公平。
Der Mund des Gerechten redet die Weisheit, und seine Zunge lehret das Recht.
31 上帝的律法在他心裏; 他的腳總不滑跌。
Das Gesetz seines Gottes ist, in seinem Herzen, seine Tritte gleiten nicht.
32 惡人窺探義人, 想要殺他。
Der Gottlose lauert auf den Gerechten und gedenkt ihn zu töten.
33 耶和華必不撇他在惡人手中; 當審判的時候,也不定他的罪。
Aber der HERR läßt ihn nicht in seinen Händen und verdammt ihn nicht, wenn er verurteilt wird.
34 你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受地土; 惡人被剪除的時候,你必看見。
Harre auf den HERRN und halte seiner Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land erbest; du wirst's sehen, daß die Gottlosen ausgerottet werden.
35 我見過惡人大有勢力, 好像一棵青翠樹在本土生發。
Ich habe gesehen einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus und grünete wie ein Lorbeerbaum.
36 有人從那裏經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不着。
Da man vorüberging, siehe, da war er dahin; ich fragte nach ihm, da ward er nirgend funden.
37 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平人有好結局。
Bleibe fromm und halte dich recht, denn solchem wird's zuletzt wohlgehen.
38 至於犯法的人,必一同滅絕; 惡人終必剪除。
Die Übertreter aber werden vertilget miteinander, und die Gottlosen werden zuletzt ausgerottet.
39 但義人得救是由於耶和華; 他在患難時作他們的營寨。
Aber der HERR hilft den Gerechten; der ist ihre Stärke in der Not.
40 耶和華幫助他們,解救他們; 他解救他們脫離惡人,把他們救出來, 因為他們投靠他。
Und der HERR wird ihnen beistehen und wird sie erretten; er wird sie von den Gottlosen erretten und ihnen helfen; denn sie trauen auf ihn.

< 詩篇 37 >