< 詩篇 37 >

1 大衛的詩。 不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。
[S. die Anm. zu Ps. 25] N [Von David.] Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die, welche Unrecht tun!
2 因為他們如草快被割下, 又如青菜快要枯乾。
Denn wie das Gras werden sie schnell vergehen, und wie das grüne Kraut verwelken. [Eig. hinwelken]
3 你當倚靠耶和華而行善, 住在地上,以他的信實為糧;
Vertraue auf Jehova und tue Gutes; wohne im Lande und weide dich an Treue; [Eig. weide, od. pflege [übe] Treue]
4 又要以耶和華為樂, 他就將你心裏所求的賜給你。
und ergötze dich an Jehova: so wird er dir geben die Bitten deines Herzens.
5 當將你的事交託耶和華, 並倚靠他,他就必成全。
Befiehl [W. Wälze auf] Jehova deinen Weg und vertraue auf ihn! und er wird handeln;
6 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
und er wird deine Gerechtigkeit hervorkommen lassen wie das Licht, und dein Recht wie den Mittag.
7 你當默然倚靠耶和華,耐性等候他; 不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。
Vertraue still [W. Sei still] dem Jehova und harre auf ihn! Erzürne dich nicht über den, dessen Weg gelingt, über den Mann, der böse Anschläge ausführt!
8 當止住怒氣,離棄忿怒; 不要心懷不平,以致作惡。
Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm! Erzürne dich nicht! nur zum Übeltun verleitet es.
9 因為作惡的必被剪除; 惟有等候耶和華的必承受地土。
Denn die Übeltäter werden ausgerottet werden; aber die auf Jehova hoffen, diese werden das Land besitzen.
10 還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處也要歸於無有。
Und noch um ein Kleines, und der Gesetzlose ist nicht mehr; und siehst du dich um nach seiner Stätte, so ist er [O. sie] nicht da.
11 但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
Aber die Sanftmütigen werden das Land besitzen, und werden sich ergötzen an Fülle von Wohlfahrt.
12 惡人設謀害義人, 又向他咬牙。
Der Gesetzlose sinnt wider den Gerechten, und mit seinen Zähnen knirscht er wider ihn.
13 主要笑他, 因見他受罰的日子將要來到。
Der Herr lacht seiner, denn er sieht, daß sein Tag kommt.
14 惡人已經弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦窮乏的人, 要殺害行動正直的人。
Die Gesetzlosen haben das Schwert gezogen und ihren Bogen gespannt, um zu fällen den Elenden und den Armen, hinzuschlachten, die in Geradheit wandeln.
15 他們的刀必刺入自己的心; 他們的弓必被折斷。
Ihr Schwert wird in ihr eigenes Herz dringen, und ihre Bogen werden zerbrochen werden.
16 一個義人所有的雖少, 強過許多惡人的富餘。
Besser das Wenige des Gerechten, als der Überfluß vieler Gesetzlosen.
17 因為惡人的膀臂必被折斷; 但耶和華是扶持義人。
Denn die Arme der Gesetzlosen werden zerbrochen werden, aber Jehova stützt die Gerechten.
18 耶和華知道完全人的日子; 他們的產業要存到永遠。
Jehova kennt [d. h. nimmt Kenntnis von] die Tage derer, die lauter [O. vollkommen, tadellos] sind, und ihr Erbteil wird ewig sein;
19 他們在急難的時候不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
sie werden nicht beschämt werden in der Zeit des Übels, und in den Tagen des Hungers werden sie gesättigt werden.
20 惡人卻要滅亡。 耶和華的仇敵要像羊羔的脂油; 他們要消滅,要如煙消滅。
Denn die Gesetzlosen werden umkommen, und die Feinde Jehovas sind wie die Pracht der Auen; [And.: wie das Fett der Lämmer] sie schwinden, sie schwinden dahin wie Rauch.
21 惡人借貸而不償還; 義人卻恩待人,並且施捨。
Der Gesetzlose borgt und erstattet nicht wieder; der Gerechte aber ist gnädig und gibt.
22 蒙耶和華賜福的必承受地土; 被他咒詛的必被剪除。
Denn die von ihm Gesegneten werden das Land besitzen, und die von ihm Verfluchten werden ausgerottet werden.
23 義人的腳步被耶和華立定; 他的道路,耶和華也喜愛。
Von Jehova werden befestigt des Mannes Schritte, und an seinem Wege hat er Wohlgefallen;
24 他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華用手攙扶他。
wenn er fällt, wird er nicht hingestreckt werden, denn Jehova stützt seine Hand.
25 我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔討飯。
Ich war jung und bin auch alt geworden, und nie sah ich den Gerechten verlassen, noch seinen Samen nach Brot gehen;
26 他終日恩待人,借給人; 他的後裔也蒙福!
den ganzen Tag ist er gnädig und leiht, und sein Same wird gesegnet sein. [W. ist für Segen]
27 你當離惡行善, 就可永遠安居。
Weiche vom Bösen und tue Gutes, und bleibe [O. so wirst du bleiben [im Lande wohnen]] ewiglich!
28 因為,耶和華喜愛公平, 不撇棄他的聖民; 他們永蒙保佑, 但惡人的後裔必被剪除。
Denn Jehova liebt das Recht und wird seine Frommen nicht verlassen; ewig werden sie bewahrt, aber der Same der Gesetzlosen wird ausgerottet.
29 義人必承受地土, 永居其上。
Die Gerechten werden das Land besitzen und werden darin wohnen immerdar.
30 義人的口談論智慧; 他的舌頭講說公平。
Der Mund des Gerechten spricht Weisheit aus, und seine Zunge redet das Recht;
31 上帝的律法在他心裏; 他的腳總不滑跌。
das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen, seine Schritte werden nicht wanken.
32 惡人窺探義人, 想要殺他。
Der Gesetzlose lauert auf den Gerechten und sucht ihn zu töten;
33 耶和華必不撇他在惡人手中; 當審判的時候,也不定他的罪。
Jehova wird ihn nicht in seiner Hand lassen, und ihn nicht verdammen, wenn er gerichtet wird.
34 你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受地土; 惡人被剪除的時候,你必看見。
Harre auf Jehova und bewahre seinen Weg, und er wird dich erhöhen, das Land zu besitzen. Wenn die Gesetzlosen ausgerottet werden, wirst du zusehen. [O. An der Ausrottung der Gesetzlosen wirst du deine Lust sehen]
35 我見過惡人大有勢力, 好像一棵青翠樹在本土生發。
Ich habe einen Gesetzlosen gesehen, der gewaltig [Zugleich: gewalttätig] war, und der sich ausbreitete wie ein nicht verpflanzter grüner [O. saftvoller] Baum;
36 有人從那裏經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不着。
und man ging vorbei, und siehe, er war nicht mehr; und ich suchte ihn, und er ward nicht gefunden.
37 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平人有好結局。
Achte auf den Unsträflichen und sieh auf den Aufrichtigen; denn für den Mann des Friedens gibt es eine Zukunft. [O. Nachkommenschaft; wie Ps. 109,13]
38 至於犯法的人,必一同滅絕; 惡人終必剪除。
Die Übertreter aber werden vertilgt allesamt, es wird abgeschnitten die Zukunft [O. Nachkommenschaft; wie Psalm 109,13] der Gesetzlosen.
39 但義人得救是由於耶和華; 他在患難時作他們的營寨。
Aber die Rettung der Gerechten ist von Jehova, der ihre Stärke [Eig. Feste, Schutzwehr] ist zur Zeit der Bedrängnis;
40 耶和華幫助他們,解救他們; 他解救他們脫離惡人,把他們救出來, 因為他們投靠他。
und Jehova wird ihnen helfen und sie erretten; er wird sie erretten von den Gesetzlosen und ihnen Rettung verschaffen, denn sie trauen auf ihn.

< 詩篇 37 >