< 詩篇 37 >

1 大衛的詩。 不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。
De David. Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent l’iniquité;
2 因為他們如草快被割下, 又如青菜快要枯乾。
car bientôt, comme l’herbe, ils seront fauchés, et, comme l’herbe verte, ils se faneront.
3 你當倚靠耶和華而行善, 住在地上,以他的信實為糧;
Confie-toi en l’Éternel et pratique le bien; habite le pays, et repais-toi de fidélité,
4 又要以耶和華為樂, 他就將你心裏所求的賜給你。
et fais tes délices de l’Éternel: et il te donnera les demandes de ton cœur.
5 當將你的事交託耶和華, 並倚靠他,他就必成全。
Remets ta voie sur l’Éternel, et confie-toi en lui; et lui, il agira,
6 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
et il produira ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
7 你當默然倚靠耶和華,耐性等候他; 不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。
Demeure tranquille, [appuyé] sur l’Éternel, et attends-toi à lui. Ne t’irrite pas à cause de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l’homme qui vient à bout de ses desseins.
8 當止住怒氣,離棄忿怒; 不要心懷不平,以致作惡。
Laisse la colère et abandonne le courroux; ne t’irrite pas, au moins pour faire le mal:
9 因為作惡的必被剪除; 惟有等候耶和華的必承受地土。
car ceux qui font le mal seront retranchés, et ceux qui s’attendent à l’Éternel, ceux-là posséderont le pays.
10 還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處也要歸於無有。
Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu considéreras son lieu, et il n’y sera plus;
11 但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
et les débonnaires posséderont le pays, et feront leurs délices d’une abondance de paix.
12 惡人設謀害義人, 又向他咬牙。
Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui:
13 主要笑他, 因見他受罰的日子將要來到。
le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour vient.
14 惡人已經弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦窮乏的人, 要殺害行動正直的人。
Les méchants ont tiré l’épée et ont bandé leur arc, pour faire tomber l’affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui marchent dans la droiture:
15 他們的刀必刺入自己的心; 他們的弓必被折斷。
leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
16 一個義人所有的雖少, 強過許多惡人的富餘。
Mieux vaut le peu du juste que l’abondance de beaucoup de méchants;
17 因為惡人的膀臂必被折斷; 但耶和華是扶持義人。
car les bras des méchants seront brisés, mais l’Éternel soutient les justes.
18 耶和華知道完全人的日子; 他們的產業要存到永遠。
L’Éternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage sera pour toujours:
19 他們在急難的時候不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
ils ne seront pas confus au mauvais temps, et ils seront rassasiés aux jours de la famine.
20 惡人卻要滅亡。 耶和華的仇敵要像羊羔的脂油; 他們要消滅,要如煙消滅。
Car les méchants périront, et les ennemis de l’Éternel comme la graisse des agneaux; ils s’en iront, comme la fumée ils s’en iront.
21 惡人借貸而不償還; 義人卻恩待人,並且施捨。
Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste use de grâce, et donne:
22 蒙耶和華賜福的必承受地土; 被他咒詛的必被剪除。
car ceux qui sont bénis de lui posséderont le pays; mais ceux qui sont maudits de lui seront retranchés.
23 義人的腳步被耶和華立定; 他的道路,耶和華也喜愛。
Par l’Éternel les pas de l’homme sont affermis, et il prend plaisir à sa voie:
24 他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華用手攙扶他。
s’il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l’Éternel lui soutient la main.
25 我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔討飯。
J’ai été jeune, et je suis vieux, et je n’ai pas vu le juste abandonné, ni sa semence cherchant du pain:
26 他終日恩待人,借給人; 他的後裔也蒙福!
il use de grâce tout le jour, et il prête; et sa semence sera en bénédiction.
27 你當離惡行善, 就可永遠安居。
Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours;
28 因為,耶和華喜愛公平, 不撇棄他的聖民; 他們永蒙保佑, 但惡人的後裔必被剪除。
car l’Éternel aime la droiture, et il n’abandonnera pas ses saints: ils seront gardés à toujours, mais la semence des méchants sera retranchée.
29 義人必承受地土, 永居其上。
Les justes posséderont le pays, et ils l’habiteront à perpétuité.
30 義人的口談論智慧; 他的舌頭講說公平。
La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue parle la droiture;
31 上帝的律法在他心裏; 他的腳總不滑跌。
la loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancelleront pas.
32 惡人窺探義人, 想要殺他。
Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir:
33 耶和華必不撇他在惡人手中; 當審判的時候,也不定他的罪。
l’Éternel ne l’abandonnera pas entre ses mains, et ne le condamnera pas, quand il sera jugé.
34 你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受地土; 惡人被剪除的時候,你必看見。
Attends-toi à l’Éternel, et garde sa voie; et il t’élèvera afin que tu possèdes le pays: quand les méchants seront retranchés, tu le verras.
35 我見過惡人大有勢力, 好像一棵青翠樹在本土生發。
J’ai vu le méchant puissant, et s’étendant comme un arbre vert croissant dans son lieu natal;
36 有人從那裏經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不着。
mais il passa, et voici, il n’était plus; et je l’ai cherché, et il ne s’est plus trouvé.
37 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平人有好結局。
Prends garde à l’homme intègre, et regarde l’homme droit, car la fin d’un [tel] homme est la paix;
38 至於犯法的人,必一同滅絕; 惡人終必剪除。
mais les transgresseurs seront détruits ensemble; la fin des méchants, c’est d’être retranché;
39 但義人得救是由於耶和華; 他在患難時作他們的營寨。
Mais le salut des justes vient de l’Éternel; il est leur force au temps de la détresse,
40 耶和華幫助他們,解救他們; 他解救他們脫離惡人,把他們救出來, 因為他們投靠他。
et l’Éternel les aidera et les délivrera; il les délivrera des méchants et les sauvera, car ils se sont confiés en lui.

< 詩篇 37 >