< 詩篇 37 >

1 大衛的詩。 不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。
To Dauith. Nile thou sue wickid men; nether loue thou men doynge wickidnesse.
2 因為他們如草快被割下, 又如青菜快要枯乾。
For thei schulen wexe drie swiftli as hey; and thei schulen falle doun soone as the wortis of eerbis.
3 你當倚靠耶和華而行善, 住在地上,以他的信實為糧;
Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
4 又要以耶和華為樂, 他就將你心裏所求的賜給你。
Delite thou in the Lord; and he schal yyue to thee the axyngis of thin herte.
5 當將你的事交託耶和華, 並倚靠他,他就必成全。
Schewe thi weie to the Lord; and hope thou in hym, and he schal do.
6 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
And he schal lede out thi riytfulnesse as liyt, and thi doom as myddai;
7 你當默然倚靠耶和華,耐性等候他; 不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。
be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis.
8 當止住怒氣,離棄忿怒; 不要心懷不平,以致作惡。
Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
9 因為作惡的必被剪除; 惟有等候耶和華的必承受地土。
For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond.
10 還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處也要歸於無有。
And yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
11 但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
But mylde men schulen enerite the lond; and schulen delite in the multitude of pees.
12 惡人設謀害義人, 又向他咬牙。
A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
13 主要笑他, 因見他受罰的日子將要來到。
But the Lord schal scorne the synnere; for he biholdith that his day cometh.
14 惡人已經弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦窮乏的人, 要殺害行動正直的人。
Synners drowen out swerd; thei benten her bouwe. To disseyue a pore man and nedi; to strangle riytful men of herte.
15 他們的刀必刺入自己的心; 他們的弓必被折斷。
Her swerd entre in to the herte of hem silf; and her bouwe be brokun.
16 一個義人所有的雖少, 強過許多惡人的富餘。
Betere is a litil thing to a iust man; than many richessis of synneris.
17 因為惡人的膀臂必被折斷; 但耶和華是扶持義人。
For the armes of synneris schal be al to-brokun; but the Lord confermeth iust men.
18 耶和華知道完全人的日子; 他們的產業要存到永遠。
The Lord knowith the daies of vnwemmed; and her heritage schal be withouten ende.
19 他們在急難的時候不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
Thei schulen not be schent in the yuel tyme, and thei schulen be fillid in the dayes of hungur;
20 惡人卻要滅亡。 耶和華的仇敵要像羊羔的脂油; 他們要消滅,要如煙消滅。
for synneris schulen perische. Forsothe anoon as the enemyes of the Lord ben onourid, and enhaunsid; thei failynge schulen faile as smoke.
21 惡人借貸而不償還; 義人卻恩待人,並且施捨。
A synnere schal borewe, and schal not paie; but a iust man hath merci, and schal yyue.
22 蒙耶和華賜福的必承受地土; 被他咒詛的必被剪除。
For thei that blessen the Lord schulen enerite the lond; but thei that cursen hym schulen perische.
23 義人的腳步被耶和華立定; 他的道路,耶和華也喜愛。
The goyng of a man schal be dressid anentis the Lord; and he schal wilne his weie.
24 他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華用手攙扶他。
Whanne he fallith, he schal not be hurtlid doun; for the Lord vndursettith his hond.
25 我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔討飯。
I was yongere, and sotheli Y wexide eld, and Y siy not a iust man forsakun; nethir his seed sekynge breed.
26 他終日恩待人,借給人; 他的後裔也蒙福!
Al dai he hath merci, and leeneth; and his seed schal be in blessyng.
27 你當離惡行善, 就可永遠安居。
Bouwe thou awei fro yuel, and do good; and dwelle thou in to the world of world.
28 因為,耶和華喜愛公平, 不撇棄他的聖民; 他們永蒙保佑, 但惡人的後裔必被剪除。
For the Lord loueth doom, and schal not forsake hise seyntis; thei schulen be kept with outen ende. Vniust men schulen be punyschid; and the seed of wickid men schal perische.
29 義人必承受地土, 永居其上。
But iust men schulen enerite the lond; and schulen enabite theronne in to the world of world.
30 義人的口談論智慧; 他的舌頭講說公平。
The mouth of a iust man schal bithenke wisdom; and his tunge schal speke doom.
31 上帝的律法在他心裏; 他的腳總不滑跌。
The lawe of his God is in his herte; and hise steppis schulen not be disseyued.
32 惡人窺探義人, 想要殺他。
A synnere biholdith a iust man; and sekith to sle hym.
33 耶和華必不撇他在惡人手中; 當審判的時候,也不定他的罪。
But the Lord schal not forsake hym in hise hondis; nethir schal dampne hym, whanne it schal be demed ayens hym.
34 你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受地土; 惡人被剪除的時候,你必看見。
Abide thou the Lord, and kepe thou his weie, and he schal enhaunse thee, that bi eritage thou take the lond; whanne synneris schulen perische, thou schalt se.
35 我見過惡人大有勢力, 好像一棵青翠樹在本土生發。
I siy a wickid man enhaunsid aboue; and reisid vp as the cedris of Liban.
36 有人從那裏經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不着。
And Y passide, and lo! he was not; Y souyte hym, and his place is not foundun.
37 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平人有好結局。
Kepe thou innocence, and se equite; for tho ben relikis to a pesible man.
38 至於犯法的人,必一同滅絕; 惡人終必剪除。
Forsothe vniust men schulen perische; the relifs of wickid men schulen perische togidere.
39 但義人得救是由於耶和華; 他在患難時作他們的營寨。
But the helthe of iust men is of the Lord; and he is her defendere in the tyme of tribulacioun.
40 耶和華幫助他們,解救他們; 他解救他們脫離惡人,把他們救出來, 因為他們投靠他。
And the Lord schal helpe hem, and schal make hem fre, and he schal delyuere hem fro synneris; and he schal saue hem, for thei hopiden in hym.

< 詩篇 37 >