< 詩篇 37 >
1 大衛的詩。 不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。
Žalm Davidův. Nehněvej se příčinou zlostníků, nechtěj záviděti těm, kteříž páší nepravost.
Nebo jako tráva v náhle podťati budou, a jako zelená bylina uvadnou.
3 你當倚靠耶和華而行善, 住在地上,以他的信實為糧;
Doufej v Hospodina, a
4 又要以耶和華為樂, 他就將你心裏所求的賜給你。
Těš se v Hospodinu, a dá tobě žádosti srdce tvého.
5 當將你的事交託耶和華, 並倚靠他,他就必成全。
Uval na Hospodina cestu svou, a slož v něm naději, onť zajisté všecko spraví.
6 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
A vyvedeť spravedlnost tvou jako světlo, a nevinu tvou jako poledne.
7 你當默然倚靠耶和華,耐性等候他; 不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。
Mlčelivě se měj k Hospodinu, a očekávej na něj pečlivě. Nekormuť se příčinou toho, jemuž se daří na cestě jeho, příčinou člověka, kterýž provodí, cožkoli umyslil.
8 當止住怒氣,離棄忿怒; 不要心懷不平,以致作惡。
Pusť mimo sebe hněv, a zanech prchlivosti; nezpouzej se tak, abys zle činiti chtěl.
9 因為作惡的必被剪除; 惟有等候耶和華的必承受地土。
Nebo zlostníci vypléněni budou, ale ti, kteříž očekávají na Hospodina, dědičně zemí vládnouti budou.
10 還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處也要歸於無有。
Po malé chvíli zajisté, anť bezbožníka nebude, a pohledíš na místo jeho, anť ho již není.
Ale tiší dědičně obdrží zemi, a rozkoš míti budou ve množství pokoje.
Zle myslí bezbožník o spravedlivém, a škřipí na něj zuby svými,
Ale Hospodin směje se jemu; nebo vidí, že se přibližuje den jeho.
14 惡人已經弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦窮乏的人, 要殺害行動正直的人。
Vytrhujíť bezbožníci meč, a natahují lučiště své, aby porazili chudého a nuzného, aby hubili ty, kteříž jsou ctného obcování;
15 他們的刀必刺入自己的心; 他們的弓必被折斷。
Ale meč jejich vejde v jejich srdce, a lučiště jejich budou polámána.
Lepší jest málo, což má spravedlivý, než veliká bohatství bezbožníků mnohých.
17 因為惡人的膀臂必被折斷; 但耶和華是扶持義人。
Nebo ramena bezbožných polámána budou, spravedlivé pak zdržuje Hospodin.
18 耶和華知道完全人的日子; 他們的產業要存到永遠。
Znáť Hospodin dny upřímých, protož dědictví jejich na věky zůstane.
19 他們在急難的時候不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
Nebudouť zahanbeni v čas zlý, a ve dnech hladu nasyceni budou;
20 惡人卻要滅亡。 耶和華的仇敵要像羊羔的脂油; 他們要消滅,要如煙消滅。
Ale bezbožníci zahynou, a nepřátelé Hospodinovi, jak tuk beranů s dymem mizí, tak zmizejí.
21 惡人借貸而不償還; 義人卻恩待人,並且施捨。
Vypůjčuje bezbožník, a nemá co oplatiti, ale spravedlivý milost činí, a rozdává.
22 蒙耶和華賜福的必承受地土; 被他咒詛的必被剪除。
Nebo požehnaní ode Pána zemí vládnouti budou, ale zlořečení od něho budou vypléněni.
23 義人的腳步被耶和華立定; 他的道路,耶和華也喜愛。
Krokové člověka spravedlivého od Hospodina spravováni bývají, a cestu jeho libuje.
24 他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華用手攙扶他。
Jestliže by upadl, neurazí se; nebo Hospodin drží jej za ruku jeho.
25 我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔討飯。
Mlad jsem byl, a sstaral jsem se, a neviděl jsem spravedlivého opuštěného, ani semene jeho žebrati chleba.
Každého dne milost činí, i půjčuje, a však símě jeho jest v požehnání.
Odstup od zlého, a čiň dobré, a bydliti budeš na věky.
28 因為,耶和華喜愛公平, 不撇棄他的聖民; 他們永蒙保佑, 但惡人的後裔必被剪除。
Nebo Hospodin miluje soud, a neopouští svatých svých, na věky v stráži jeho budou; símě pak bezbožníků bude vypléněno.
Ale spravedliví ujmou zemi dědičně, a na věky v ní přebývati budou.
Ústa spravedlivého mluví moudrost, a jazyk jeho vynáší soud.
Zákon Boha jeho jest v srdci jeho, pročež nepodvrtnou se nohy jeho.
Špehujeť bezbožník po spravedlivém, a hledá ho zahubiti;
33 耶和華必不撇他在惡人手中; 當審判的時候,也不定他的罪。
Ale Hospodin ho nenechá v ruce jeho, aniž ho dopustí potupiti, když by souzen byl.
34 你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受地土; 惡人被剪除的時候,你必看見。
Očekávejž tedy na Hospodina, a ostříhej cesty jeho, a on tě povýší, abys dědičně obdržel zemi, z níž že vykořeněni budou bezbožníci, uhlédáš.
35 我見過惡人大有勢力, 好像一棵青翠樹在本土生發。
Viděl jsem bezbožníka hrozné síly, an se rozložil jako zelený samorostlý strom.
36 有人從那裏經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不着。
Ale tudíž pominul, a aj nebylo ho; nebo hledal jsem ho, a není nalezen.
37 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平人有好結局。
Pozor měj na pobožného, a viz upřímého, žeť takového člověka poslední věci jsou potěšené,
Přestupníci pak že tolikéž vyhlazeni budou, a bezbožníci naposledy vyťati.
39 但義人得救是由於耶和華; 他在患難時作他們的營寨。
Ale spasení spravedlivých jest od Hospodina, onť jest síla jejich v času ssoužení.
40 耶和華幫助他們,解救他們; 他解救他們脫離惡人,把他們救出來, 因為他們投靠他。
Spomáháť jim Hospodin, a je vytrhuje, vytrhuje je od bezbožníků, a zachovává je; nebo doufají v něho.