< 詩篇 37 >
1 大衛的詩。 不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。
Davidov. ALEF Nemoj se žestiti na opake, zavidjet nemoj pakosnicima:
kao trava brzo se osuše, k'o mlada zelen brzo uvenu.
3 你當倚靠耶和華而行善, 住在地上,以他的信實為糧;
BET U Jahvu se uzdaj i čini dobro, da smiješ stanovati u zemlji i živjeti u miru.
4 又要以耶和華為樂, 他就將你心裏所求的賜給你。
Sva radost tvoja neka bude Jahve: on će ispuniti želje tvoga srca!
5 當將你的事交託耶和華, 並倚靠他,他就必成全。
GIMEL Prepusti Jahvi putove svoje, u njega se uzdaj i on će sve voditi.
6 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
Pravda će tvoja zasjati k'o svjetlost i tvoje pravo k'o sunce podnevno.
7 你當默然倚靠耶和華,耐性等候他; 不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。
DALET Smiri se pred Jahvom i njemu se nadaj, ne žesti se na onog koji ima sreće, na čovjeka koji spletke kuje.
8 當止住怒氣,離棄忿怒; 不要心懷不平,以致作惡。
HE Stišaj svoj gnjev i ostavi se srdžbe, ne žesti se da zlo ne učiniš.
9 因為作惡的必被剪除; 惟有等候耶和華的必承受地土。
Jer će biti satrti zlikovci, a koji se u Jahvu uzdaju, baštinit će zemlju.
10 還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處也要歸於無有。
VAU Još malo i nestat će bezbožnika: mjesto ćeš njegovo tražiti, a njega više nema.
Zemlju će posjedovati krotki, obilje mira oni će uživat'.
ZAJIN Bezbožnik smišlja zlo pravedniku i zubima škrguće na njega.
A Gospod se njemu smije jer vidi da dan njegov dolazi.
14 惡人已經弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦窮乏的人, 要殺害行動正直的人。
HET Mač potežu bezbošci i zapinju lukove da obore jadnika i siromaha, da pokolju one koji hode pravim putem.
15 他們的刀必刺入自己的心; 他們的弓必被折斷。
Mačem će vlastito srce probiti, slomit će se njihovi lukovi.
TET Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora:
17 因為惡人的膀臂必被折斷; 但耶和華是扶持義人。
jer će se ruke zlotvora slomiti, a Jahve je oslon pravedniku.
18 耶和華知道完全人的日子; 他們的產業要存到永遠。
JOD Jahve se brine za život čestitih, dovijeka će trajati baština njihova.
19 他們在急難的時候不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
Neće se postidjeti u vrijeme nevolje, bit će siti u danima gladi.
20 惡人卻要滅亡。 耶和華的仇敵要像羊羔的脂油; 他們要消滅,要如煙消滅。
KAF A bezbožnici će propasti, dušmani Jahvini povenut će k'o ures livada, poput dima se rasplinuti.
21 惡人借貸而不償還; 義人卻恩待人,並且施捨。
LAMED Bezbožnik zaima, ali ne vraća, pravednik se sažaljeva i daje.
22 蒙耶和華賜福的必承受地土; 被他咒詛的必被剪除。
Oni koje Jahve blagoslovi baštinit će zemlju, a koje prokune bit će zatrti.
23 義人的腳步被耶和華立定; 他的道路,耶和華也喜愛。
MEM Jahve vodi i učvršćuje korake čovjeku i mio mu je put njegov.
24 他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華用手攙扶他。
Ako i posrne, ne pada jer ga Jahve drži za ruku.
25 我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔討飯。
NUN Mlad bijah i ostarjeh, al' ne vidjeh pravednika napuštena ili da mu djeca kruha prose.
Uvijek je milosrdan i u zajam daje, na njegovu je potomstvu blagoslov.
SAMEK Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka.
28 因為,耶和華喜愛公平, 不撇棄他的聖民; 他們永蒙保佑, 但惡人的後裔必被剪除。
Jer Jahve ljubi pravdu i pobožnika svojih ne ostavlja. AJIN Zauvijek će biti zatrti zlikovci, istrijebit će se potomstvo bezbožnika.
Zemlju će posjedovati pravednici i živjet će na njoj dovijeka.
PE Pravednikova usta mudrost kazuju, a jezik njegov govori pravo.
Zakon mu je Božji u srcu, ne kolebaju se koraci njegovi.
SADE Bezbožnik vreba pravednoga i smišlja da ga usmrti.
33 耶和華必不撇他在惡人手中; 當審判的時候,也不定他的罪。
Jahve ga neće ostaviti u njegovoj vlasti i neće dopustiti da ga na sudu osude.
34 你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受地土; 惡人被剪除的時候,你必看見。
KOF U Jahvu se uzdaj i drži se puta njegova: on će te uzvisit' i baštinit ćeš zemlju; radostan ćeš gledati propast bezbožnih.
35 我見過惡人大有勢力, 好像一棵青翠樹在本土生發。
REŠ Vidjeh obijesna zlotvora gdje se k'o cedar krošnjat širi.
36 有人從那裏經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不着。
Prođoh, i gle - nema ga više; potražih ga i ne nađoh.
37 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平人有好結局。
ŠIN Promatraj čestita i gledaj neporočna: mirotvorac ima potomstvo.
A grešnici bit će svi iskorijenjeni, istrijebit će se zlikovačko sjeme.
39 但義人得救是由於耶和華; 他在患難時作他們的營寨。
TAU Od Jahve dolazi spas pravednicima, on im je zaklon u vrijeme nevolje.
40 耶和華幫助他們,解救他們; 他解救他們脫離惡人,把他們救出來, 因為他們投靠他。
Jahve im pomaže, on ih izbavlja: on će ih izbaviti od zlotvora i spasiti, jer u njemu traže okrilje.