< 詩篇 36 >
1 耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。 惡人的罪過在他心裏說: 我眼中不怕上帝!
Начальнику хора. Раба Господня Давида. Нечестие беззаконного говорит в сердце моем: нет страха Божия пред глазами его,
2 他自誇自媚, 以為他的罪孽終不顯露,不被恨惡。
ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его;
3 他口中的言語盡是罪孽詭詐; 他與智慧善行已經斷絕。
слова уст его - неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро;
4 他在床上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。
на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом.
5 耶和華啊,你的慈愛上及諸天; 你的信實達到穹蒼。
Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков!
6 你的公義好像高山; 你的判斷如同深淵。 耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои - бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!
7 上帝啊,你的慈愛何其寶貴! 世人投靠在你翅膀的蔭下。
Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:
8 他們必因你殿裏的肥甘得以飽足; 你也必叫他們喝你樂河的水。
насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их,
9 因為,在你那裏有生命的源頭; 在你的光中,我們必得見光。
ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет.
10 願你常施慈愛給認識你的人, 常以公義待心裏正直的人。
Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правым сердцем,
11 不容驕傲人的腳踐踏我; 不容凶惡人的手趕逐我。
да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня:
12 在那裏,作孽的人已經仆倒; 他們被推倒,不能再起來。
там пали делающие беззаконие, низринуты и не могут встать.