< 詩篇 36 >

1 耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。 惡人的罪過在他心裏說: 我眼中不怕上帝!
Dāvida, Tā Kunga kalpa, dziesma. Dziedātāju vadonim. Savā sirds dziļumā es nomanu vienu Dieva vārdu par bezdievīgā pārkāpšanu: ka Dieva bijāšanas nav priekš viņa acīm.
2 他自誇自媚, 以為他的罪孽終不顯露,不被恨惡。
Jo tas pārrunājās pats savās acīs, ka viņa noziegumu neatradīs un nenīdēs.
3 他口中的言語盡是罪孽詭詐; 他與智慧善行已經斷絕。
Viņa mutes vārdi ir nelietība un viltība, viņš vairs neprot laba darīt.
4 他在床上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。
Viņš izdomā nelietību savā gultā, viņš iet pa tādu ceļu, kas nav labs, ļaunu viņš neatmet.
5 耶和華啊,你的慈愛上及諸天; 你的信實達到穹蒼。
Ak Kungs, Tava žēlastība sniedzās līdz pat debesīm, un Tava patiesība līdz padebešiem.
6 你的公義好像高山; 你的判斷如同深淵。 耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
Tava taisnība stāv tāpat kā Dieva kalni, Tavas tiesas kā lieli dziļumi; Kungs, Tu palīdzi cilvēkiem un lopiem.
7 上帝啊,你的慈愛何其寶貴! 世人投靠在你翅膀的蔭下。
Cik dārga ir, ak Dievs, Tava žēlastība, ka cilvēku bērni patveras apakš Tavu spārnu ēnas!
8 他們必因你殿裏的肥甘得以飽足; 你也必叫他們喝你樂河的水。
Tie top pildīti no Tava nama taukumiem, un Tu tos dzirdini no Tava garduma upēm,
9 因為,在你那裏有生命的源頭; 在你的光中,我們必得見光。
Jo pie Tevis ir dzīvības avots, Tavā gaismā mēs redzam gaismu.
10 願你常施慈愛給認識你的人, 常以公義待心裏正直的人。
Izplet Savu žēlastību pār tiem, kas Tevi pazīst, un Savu taisnību pār sirds skaidriem.
11 不容驕傲人的腳踐踏我; 不容凶惡人的手趕逐我。
Lai lepno kāja nenāk pār mani, un bezdievīgo roka lai mani nevajā.
12 在那裏,作孽的人已經仆倒; 他們被推倒,不能再起來。
Redzi, ļaundarītāji krīt; tie top zemē gāzti un vairs nevar celties.

< 詩篇 36 >