< 詩篇 35 >

1 大衛的詩。 耶和華啊,與我相爭的,求你與他們相爭! 與我相戰的,求你與他們相戰!
Псалом Давидів. Господи, втруться в суперечку з тими, хто зі мною сперечається, почни воювати з тими, хто воює проти мене!
2 拿着大小的盾牌, 起來幫助我。
Візьми щит і обладунки й повстань мені на допомогу!
3 抽出槍來,擋住那追趕我的; 求你對我的靈魂說:我是拯救你的。
Махни списом і загороди дорогу тим, хто переслідує мене. Скажи душі моїй: «Я – порятунок твій!»
4 願那尋索我命的,蒙羞受辱! 願那謀害我的,退後羞愧!
Нехай посоромлені й принижені будуть ті, хто прагне згубити мою душу. Нехай розвернуться назад і вкриються ганьбою, хто зло проти мене задумує.
5 願他們像風前的糠, 有耶和華的使者趕逐他們。
Нехай будуть вони як полова перед вітром, коли ангел Господній гнатиме їх.
6 願他們的道路又暗又滑, 有耶和華的使者追趕他們。
Нехай шлях їхній буде темний і слизький, коли ангел Господній переслідуватиме їх.
7 因他們無故地為我暗設網羅, 無故地挖坑,要害我的性命。
За те, що приховали для мене тенета без причини й безпідставно викопали яму для душі моєї.
8 願災禍忽然臨到他身上! 願他暗設的網纏住自己! 願他落在其中遭災禍!
Нехай погибель прийде на нього несподівано, й у тенетах, що він для мене таємно розставив, заплутається сам і впаде в них собі на погибель.
9 我的心必靠耶和華快樂, 靠他的救恩高興。
А моя душа веселитись буде в Господі, піднесеться від радості через Твоє спасіння.
10 我的骨頭都要說: 耶和華啊,誰能像你 救護困苦人脫離那比他強壯的, 救護困苦窮乏人脫離那搶奪他的?
Усі кістки мої нехай скажуть: «Господи, хто подібний до Тебе? Ти визволяєш приниженого від того, хто сильніший від нього, приниженого й бідного – від того, хто грабує його».
11 凶惡的見證人起來, 盤問我所不知道的事。
Повстали проти мене жорстокі свідки, розпитують мене про те, чого я не знаю.
12 他們向我以惡報善, 使我的靈魂孤苦。
Віддячують мені злом за добро, [тяжкою] втратою моїй душі.
13 至於我,當他們有病的時候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都歸到自己的懷中。
Та коли вони хворіли, я вдягався в лахміття, постом виснажував мою душу, та молитва моя поверталася в нутро моє [без відповіді].
14 我這樣行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。
Я ходив, наче за другом чи братом моїм [сумуючи], наче матір оплакуючи, схилившись понуро.
15 我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集。 我所不認識的那些下流人聚集攻擊我; 他們不住地把我撕裂。
А коли я спіткнувся, вони зраділи, і збиралися проти мене негідники, котрих я не знав, терзали мене безупинно.
16 他們如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
Безбожними глузуваннями насміхалися, скреготіли на мене своїми зубами.
17 主啊,你看着不理要到幾時呢? 求你救我的靈魂脫離他們的殘害! 救我的生命脫離少壯獅子!
Володарю, доки Ти дивитимешся на це? Відведи мою душу від їхніх згубних вчинків, від цих левів самотню мою!
18 我在大會中要稱謝你, 在眾民中要讚美你。
Я прославлю Тебе в зібранні великому, посеред велелюддя хвалитиму Тебе.
19 求你不容那無理與我為仇的向我誇耀! 不容那無故恨我的向我擠眼!
Нехай же не зловтішаються наді мною вороги мої неправедно, що даремно ненавидять мене. Нехай не підморгують очима [зловтішно] ті, хто ненавидить мене даремно.
20 因為他們不說和平話, 倒想出詭詐的言語害地上的安靜人。
Бо не про мир вони говорять, але на мирних мешканців землі задумують підступне.
21 他們大大張口攻擊我,說: 阿哈,阿哈,我們的眼已經看見了!
Роззявляють на мене свої пащі, кажучи: «Ага! Ага! Побачили цю [біду] наші очі!»
22 耶和華啊,你已經看見了,求你不要閉口! 主啊,求你不要遠離我!
[Але ж і] Ти, Господи, побачив це, не мовчи! Владико, не віддаляйся від мене!
23 我的上帝我的主啊,求你奮興醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
Пробудися і встань на мій суд, [втруться] в мою суперечку, Боже мій, Володарю мій!
24 耶和華-我的上帝啊,求你按你的公義判斷我, 不容他們向我誇耀!
Суди мене за правдою Твоєю, Господи, Боже мій; і нехай не зловтішаються вони наді мною.
25 不容他們心裏說:阿哈,遂我們的心願了! 不容他們說:我們已經把他吞了!
Нехай не говорять вони в серцях своїх: «Ага, сталося, як ми хотіли!» Нехай не промовляють: «Ми проковтнули його!»
26 願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞! 願那向我妄自尊大的披慚愧,蒙羞辱!
Нехай посоромляться й ганьбою вкриються всі, хто радіє моєму лихові. Нехай одягнуться у сором і безчестя ті, хто величається наді мною.
27 願那喜悅我冤屈得伸的歡呼快樂; 願他們常說:當尊耶和華為大! 耶和華喜悅他的僕人平安。
Нехай же веселяться й радіють ті, кому до вподоби моя правда; нехай завжди промовляють вони: «Хай звеличиться Господь, Що бажає миру слузі Своєму!»
28 我的舌頭要終日論說你的公義, 時常讚美你。
Тоді язик мій проголошуватиме Твою правду, цілий день хвалитиме Тебе!

< 詩篇 35 >