< 詩篇 35 >

1 大衛的詩。 耶和華啊,與我相爭的,求你與他們相爭! 與我相戰的,求你與他們相戰!
Суди, Господи, обидящыя мя, побори борющыя мя.
2 拿着大小的盾牌, 起來幫助我。
Приими оружие и щит и востани в помощь мою:
3 抽出槍來,擋住那追趕我的; 求你對我的靈魂說:我是拯救你的。
изсуни мечь и заключи сопротив гонящих мя: рцы души моей: спасение твое есмь Аз.
4 願那尋索我命的,蒙羞受辱! 願那謀害我的,退後羞愧!
Да постыдятся и посрамятся ищущии душу мою, да возвратятся вспять и постыдятся мыслящии ми злая.
5 願他們像風前的糠, 有耶和華的使者趕逐他們。
Да будут яко прах пред лицем ветра, и Ангел Господень оскорбляя их:
6 願他們的道路又暗又滑, 有耶和華的使者追趕他們。
да будет путь их тма и ползок, и Ангел Господень погоняяй их:
7 因他們無故地為我暗設網羅, 無故地挖坑,要害我的性命。
яко туне скрыша ми пагубу сети своея, всуе поносиша души моей.
8 願災禍忽然臨到他身上! 願他暗設的網纏住自己! 願他落在其中遭災禍!
Да приидет ему сеть, юже не весть, и ловитва, юже скры, да обымет и, и в сеть да впадет в ню.
9 我的心必靠耶和華快樂, 靠他的救恩高興。
Душа же моя возрадуется о Господе, возвеселится о спасении Его.
10 我的骨頭都要說: 耶和華啊,誰能像你 救護困苦人脫離那比他強壯的, 救護困苦窮乏人脫離那搶奪他的?
Вся кости моя рекут: Господи, Господи, кто подобен Тебе? Избавляяй нища из руки крепльших его, и нища, и убога от расхищающих его.
11 凶惡的見證人起來, 盤問我所不知道的事。
Воставше на мя свидетеле неправеднии, яже не ведях, вопрошаху мя.
12 他們向我以惡報善, 使我的靈魂孤苦。
Воздаша ми лукавая воз благая, и безчадие души моей.
13 至於我,當他們有病的時候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都歸到自己的懷中。
Аз же, внегда они стужаху ми, облачахся во вретище и смирях постом душу мою, и молитва моя в недро мое возвратится.
14 我這樣行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。
Яко ближнему, яко брату нашему, тако угождах: яко плачя и сетуя, тако смиряхся.
15 我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集。 我所不認識的那些下流人聚集攻擊我; 他們不住地把我撕裂。
И на мя возвеселишася и собрашася: собрашася на мя раны, и не познах: разделишася, и не умилишася.
16 他們如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
Искусиша мя, подражниша мя подражнением, поскрежеташа на мя зубы своими.
17 主啊,你看着不理要到幾時呢? 求你救我的靈魂脫離他們的殘害! 救我的生命脫離少壯獅子!
Господи, когда узриши? Устрой душу мою от злодейства их, от лев единородную мою.
18 我在大會中要稱謝你, 在眾民中要讚美你。
Исповемся Тебе в церкви мнозе, в людех тяжцех восхвалю Тя.
19 求你不容那無理與我為仇的向我誇耀! 不容那無故恨我的向我擠眼!
Да не возрадуются о мне враждующии ми неправедно, ненавидящии мя туне и помизающии очима:
20 因為他們不說和平話, 倒想出詭詐的言語害地上的安靜人。
яко мне убо мирная глаголаху, и на гнев лести помышляху.
21 他們大大張口攻擊我,說: 阿哈,阿哈,我們的眼已經看見了!
Разшириша на мя уста своя, реша: благоже, благоже, видеша очи наши.
22 耶和華啊,你已經看見了,求你不要閉口! 主啊,求你不要遠離我!
Видел еси, Господи, да не премолчиши: Господи, не отступи от мене.
23 我的上帝我的主啊,求你奮興醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
Востани, Господи, и вонми суду моему, Боже мой и Господи мой, на прю мою.
24 耶和華-我的上帝啊,求你按你的公義判斷我, 不容他們向我誇耀!
Суди ми, Господи, по правде Твоей, Господи Боже мой, и да не возрадуются о мне.
25 不容他們心裏說:阿哈,遂我們的心願了! 不容他們說:我們已經把他吞了!
Да не рекут в сердцах своих: благоже, благоже души нашей: ниже да рекут: пожрохом его.
26 願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞! 願那向我妄自尊大的披慚愧,蒙羞辱!
Да постыдятся и посрамятся вкупе радующиися злом моим: да облекутся в студ и срам велеречующии на мя.
27 願那喜悅我冤屈得伸的歡呼快樂; 願他們常說:當尊耶和華為大! 耶和華喜悅他的僕人平安。
Да возрадуются и возвеселятся хотящии правды моея: и да рекут выну, да возвеличится Господь, хотящии мира рабу Его.
28 我的舌頭要終日論說你的公義, 時常讚美你。
И язык мой поучится правде Твоей, весь день хвале Твоей.

< 詩篇 35 >