< 詩篇 35 >
1 大衛的詩。 耶和華啊,與我相爭的,求你與他們相爭! 與我相戰的,求你與他們相戰!
Суди, Господи, обидящыя мя, побори борющыя мя.
Приими оружие и щит и востани в помощь мою:
3 抽出槍來,擋住那追趕我的; 求你對我的靈魂說:我是拯救你的。
изсуни мечь и заключи сопротив гонящих мя: рцы души моей: спасение твое есмь Аз.
4 願那尋索我命的,蒙羞受辱! 願那謀害我的,退後羞愧!
Да постыдятся и посрамятся ищущии душу мою, да возвратятся вспять и постыдятся мыслящии ми злая.
Да будут яко прах пред лицем ветра, и Ангел Господень оскорбляя их:
6 願他們的道路又暗又滑, 有耶和華的使者追趕他們。
да будет путь их тма и ползок, и Ангел Господень погоняяй их:
7 因他們無故地為我暗設網羅, 無故地挖坑,要害我的性命。
яко туне скрыша ми пагубу сети своея, всуе поносиша души моей.
8 願災禍忽然臨到他身上! 願他暗設的網纏住自己! 願他落在其中遭災禍!
Да приидет ему сеть, юже не весть, и ловитва, юже скры, да обымет и, и в сеть да впадет в ню.
Душа же моя возрадуется о Господе, возвеселится о спасении Его.
10 我的骨頭都要說: 耶和華啊,誰能像你 救護困苦人脫離那比他強壯的, 救護困苦窮乏人脫離那搶奪他的?
Вся кости моя рекут: Господи, Господи, кто подобен Тебе? Избавляяй нища из руки крепльших его, и нища, и убога от расхищающих его.
Воставше на мя свидетеле неправеднии, яже не ведях, вопрошаху мя.
Воздаша ми лукавая воз благая, и безчадие души моей.
13 至於我,當他們有病的時候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都歸到自己的懷中。
Аз же, внегда они стужаху ми, облачахся во вретище и смирях постом душу мою, и молитва моя в недро мое возвратится.
14 我這樣行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。
Яко ближнему, яко брату нашему, тако угождах: яко плачя и сетуя, тако смиряхся.
15 我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集。 我所不認識的那些下流人聚集攻擊我; 他們不住地把我撕裂。
И на мя возвеселишася и собрашася: собрашася на мя раны, и не познах: разделишася, и не умилишася.
Искусиша мя, подражниша мя подражнением, поскрежеташа на мя зубы своими.
17 主啊,你看着不理要到幾時呢? 求你救我的靈魂脫離他們的殘害! 救我的生命脫離少壯獅子!
Господи, когда узриши? Устрой душу мою от злодейства их, от лев единородную мою.
Исповемся Тебе в церкви мнозе, в людех тяжцех восхвалю Тя.
19 求你不容那無理與我為仇的向我誇耀! 不容那無故恨我的向我擠眼!
Да не возрадуются о мне враждующии ми неправедно, ненавидящии мя туне и помизающии очима:
20 因為他們不說和平話, 倒想出詭詐的言語害地上的安靜人。
яко мне убо мирная глаголаху, и на гнев лести помышляху.
21 他們大大張口攻擊我,說: 阿哈,阿哈,我們的眼已經看見了!
Разшириша на мя уста своя, реша: благоже, благоже, видеша очи наши.
22 耶和華啊,你已經看見了,求你不要閉口! 主啊,求你不要遠離我!
Видел еси, Господи, да не премолчиши: Господи, не отступи от мене.
23 我的上帝我的主啊,求你奮興醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
Востани, Господи, и вонми суду моему, Боже мой и Господи мой, на прю мою.
24 耶和華-我的上帝啊,求你按你的公義判斷我, 不容他們向我誇耀!
Суди ми, Господи, по правде Твоей, Господи Боже мой, и да не возрадуются о мне.
25 不容他們心裏說:阿哈,遂我們的心願了! 不容他們說:我們已經把他吞了!
Да не рекут в сердцах своих: благоже, благоже души нашей: ниже да рекут: пожрохом его.
26 願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞! 願那向我妄自尊大的披慚愧,蒙羞辱!
Да постыдятся и посрамятся вкупе радующиися злом моим: да облекутся в студ и срам велеречующии на мя.
27 願那喜悅我冤屈得伸的歡呼快樂; 願他們常說:當尊耶和華為大! 耶和華喜悅他的僕人平安。
Да возрадуются и возвеселятся хотящии правды моея: и да рекут выну, да возвеличится Господь, хотящии мира рабу Его.
И язык мой поучится правде Твоей, весь день хвале Твоей.