< 詩篇 35 >
1 大衛的詩。 耶和華啊,與我相爭的,求你與他們相爭! 與我相戰的,求你與他們相戰!
Gospode! budi suparnik suparnicima mojim; udri one koji udaraju na me.
Uzmi oružje i štit, i digni se meni u pomoæ.
3 抽出槍來,擋住那追趕我的; 求你對我的靈魂說:我是拯救你的。
Potegni koplje, i presijeci put onima koji me gone, reci duši mojoj: ja sam spasenje tvoje.
4 願那尋索我命的,蒙羞受辱! 願那謀害我的,退後羞愧!
Neka se postide i posrame koji traže dušu moju; neka se odbiju natrag i postide koji mi zlo hoæe.
Neka budu kao prah pred vjetrom, i anðeo Gospodnji neka ih progoni.
6 願他們的道路又暗又滑, 有耶和華的使者追趕他們。
Neka bude put njihov taman i klizav, i anðeo Gospodnji neka ih tjera.
7 因他們無故地為我暗設網羅, 無故地挖坑,要害我的性命。
Jer ni za što zastriješe mrežom jamu za mene, ni za što iskopaše jamu duši mojoj.
8 願災禍忽然臨到他身上! 願他暗設的網纏住自己! 願他落在其中遭災禍!
Neka doðe na njega pogibao nenadna, i mreža koju je namjestio neka ulovi njega, neka on u nju padne na pogibao.
A duša æe se moja radovati o Gospodu, i veseliæe se za pomoæ njegovu.
10 我的骨頭都要說: 耶和華啊,誰能像你 救護困苦人脫離那比他強壯的, 救護困苦窮乏人脫離那搶奪他的?
Sve æe kosti moje reæi: Gospode! ko je kao ti, koji izbavljaš stradalca od onoga koji mu dosaðuje, i ništega i ubogoga od onoga koji ga upropašæuje?
Ustaše na me lažni svjedoci; što ne znam, za ono me pitaju.
Plaæaju mi zlo za dobro, i sirotovanje duši mojoj.
13 至於我,當他們有病的時候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都歸到自己的懷中。
Ja se u bolesti njihovoj oblaèih u vreæu, muèih postom dušu svoju, i molitva se moja vraæaše u prsima mojima.
14 我這樣行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。
Kao prijatelj, kao brat postupah; bijah sjetan i s oborenom glavom kao onaj koji za materom žali.
15 我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集。 我所不認識的那些下流人聚集攻擊我; 他們不住地把我撕裂。
A oni se raduju kad se ja spotaknem, i kupe se, kupe se na me, zadaju rane, ne znam zašto, èupaju i ne prestaju.
S nevaljalijem i podrugljivijem besposlièarima škrguæu na me zubima svojima.
17 主啊,你看着不理要到幾時呢? 求你救我的靈魂脫離他們的殘害! 救我的生命脫離少壯獅子!
Gospode! hoæeš li dugo gledati? Otmi dušu moju od napadanja njihova, od ovijeh lavova jedinicu moju.
Priznavaæu te u saboru velikom, usred mnogoga naroda hvaliæu te:
19 求你不容那無理與我為仇的向我誇耀! 不容那無故恨我的向我擠眼!
Da mi se ne bi svetili koji mi zlobe nepravedno, i namigivali oèima koji mrze na me ni za što.
20 因為他們不說和平話, 倒想出詭詐的言語害地上的安靜人。
Jer oni ne govore o miru, nego na mirne na zemlji izmišljaju lažne stvari.
21 他們大大張口攻擊我,說: 阿哈,阿哈,我們的眼已經看見了!
Razvaljuju na me usta svoja, i govore: dobro! dobro! vidi oko naše.
22 耶和華啊,你已經看見了,求你不要閉口! 主啊,求你不要遠離我!
Vidiš, Gospode! nemoj muèati; Gospode! nemoj otstupiti od mene.
23 我的上帝我的主啊,求你奮興醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
Probudi se, ustani na sud moj, Bože moj i Gospode, i na parnicu moju.
24 耶和華-我的上帝啊,求你按你的公義判斷我, 不容他們向我誇耀!
Sudi mi po pravdi svojoj, Gospode, Bože moj, da mi se ne svete.
25 不容他們心裏說:阿哈,遂我們的心願了! 不容他們說:我們已經把他吞了!
Ne daj da govore u srcu svojem: dobro! to smo htjeli! Ne daj da govore: proždrijesmo ga.
26 願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞! 願那向我妄自尊大的披慚愧,蒙羞辱!
Nek se postide i posrame svi koji se raduju zlu mojemu, nek se obuku u stid i u sram koji se razmeæu nada mnom.
27 願那喜悅我冤屈得伸的歡呼快樂; 願他們常說:當尊耶和華為大! 耶和華喜悅他的僕人平安。
Neka se raduju i vesele koji mi žele pravdu, i govore jednako: velik Gospod, koji želi mira sluzi svojemu!
I moj æe jezik kazivati pravdu tvoju, i hvalu tebi svaki dan.