< 詩篇 35 >

1 大衛的詩。 耶和華啊,與我相爭的,求你與他們相爭! 與我相戰的,求你與他們相戰!
Psalm Dawida. Spieraj się, PANIE, z tymi, którzy się ze mną spierają; walcz z tymi, którzy walczą ze mną.
2 拿着大小的盾牌, 起來幫助我。
Chwyć tarczę i puklerz i powstań mi na pomoc.
3 抽出槍來,擋住那追趕我的; 求你對我的靈魂說:我是拯救你的。
Dobądź włóczni i zagrodź drogę tym, którzy mnie prześladują. Powiedz mojej duszy: Ja [jestem] twoim zbawieniem.
4 願那尋索我命的,蒙羞受辱! 願那謀害我的,退後羞愧!
Niech hańba i wstyd okryją tych, którzy czyhają na moją duszę; niech cofną się i niech będą zawstydzeni ci, którzy obmyślają zło przeciwko mnie.
5 願他們像風前的糠, 有耶和華的使者趕逐他們。
Niech będą jak plewy na wietrze i niech anioł PANA ich rozproszy.
6 願他們的道路又暗又滑, 有耶和華的使者追趕他們。
Niech droga ich będzie ciemna i śliska i niech anioł PANA ich ściga.
7 因他們無故地為我暗設網羅, 無故地挖坑,要害我的性命。
Bez powodu bowiem zastawili na mnie w dole sieci, bez powodu wykopali [dół] na moją duszę.
8 願災禍忽然臨到他身上! 願他暗設的網纏住自己! 願他落在其中遭災禍!
Niech niespodziewanie przyjdzie na nich zniszczenie; niech złowi ich sieć, którą zastawili. Niech w nią wpadną ku zniszczeniu.
9 我的心必靠耶和華快樂, 靠他的救恩高興。
A moja dusza będzie się radować w PANU, będzie się weselić jego zbawieniem.
10 我的骨頭都要說: 耶和華啊,誰能像你 救護困苦人脫離那比他強壯的, 救護困苦窮乏人脫離那搶奪他的?
Wszystkie moje kości powiedzą: PANIE, któż podobny do ciebie, który uwalniasz uciśnionego od silniejszego, a nędznego i ubogiego od łupieżcy?
11 凶惡的見證人起來, 盤問我所不知道的事。
Powstają fałszywi świadkowie i pytają mnie o to, czego nie wiem.
12 他們向我以惡報善, 使我的靈魂孤苦。
Odpłacają mi złem za dobro, [chcąc] pozbawić mnie mojej duszy.
13 至於我,當他們有病的時候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都歸到自己的懷中。
Lecz ja, gdy oni chorowali, wkładałem wór [pokutny], umartwiałem postem moją duszę i moja modlitwa wracała do mojej piersi.
14 我這樣行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。
Postępowałem jak [z] przyjacielem, jak [z] bratem, uginałem się pod brzemieniem smutku jak w żałobie po matce.
15 我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集。 我所不認識的那些下流人聚集攻擊我; 他們不住地把我撕裂。
Lecz gdy ja byłem strapiony, oni się cieszyli i zbierali się; gromadzili się przeciwko mnie nikczemni, a tego nie widziałem; szarpali mnie nieustannie.
16 他們如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
Wraz z obłudnikami, szydercami i pochlebcami zgrzytali na mnie zębami.
17 主啊,你看着不理要到幾時呢? 求你救我的靈魂脫離他們的殘害! 救我的生命脫離少壯獅子!
Panie, jak długo będziesz na to patrzeć? Wybaw od zniszczenia moją duszę, od lwów drogą [duszę] moją.
18 我在大會中要稱謝你, 在眾民中要讚美你。
Będę cię wysławiał w wielkim zgromadzeniu, wśród licznego ludu będę cię chwalił.
19 求你不容那無理與我為仇的向我誇耀! 不容那無故恨我的向我擠眼!
Niech się nie cieszą z mojego powodu ci, którzy bez przyczyny są moimi wrogami, niech nie mrugają okiem ci, którzy niesłusznie mnie nienawidzą.
20 因為他們不說和平話, 倒想出詭詐的言語害地上的安靜人。
Nie mówią bowiem o pokoju, lecz przeciwko spokojnym na ziemi obmyślają zdradliwe słowa.
21 他們大大張口攻擊我,說: 阿哈,阿哈,我們的眼已經看見了!
Owszem, otwierają przeciw mnie swe usta, mówiąc: Ha, ha! Widzieliśmy [to] na własne oczy.
22 耶和華啊,你已經看見了,求你不要閉口! 主啊,求你不要遠離我!
Widziałeś [to], PANIE, nie milcz; Panie, nie oddalaj się ode mnie.
23 我的上帝我的主啊,求你奮興醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
Obudź się i wystąp w mojej obronie, w mojej sprawie, mój Boże i Panie!
24 耶和華-我的上帝啊,求你按你的公義判斷我, 不容他們向我誇耀!
Osądź mnie według swojej sprawiedliwości, PANIE, mój Boże! Niech się nie cieszą z mojego powodu.
25 不容他們心裏說:阿哈,遂我們的心願了! 不容他們說:我們已經把他吞了!
Niech nie mówią w swoim sercu: Ha! Tego chcieliśmy! Niech nie mówią: Pożarliśmy go!
26 願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞! 願那向我妄自尊大的披慚愧,蒙羞辱!
Niech się zawstydzą i zawiodą wszyscy, którzy cieszą się z mojego nieszczęścia; niech się okryją wstydem i hańbą ci, którzy wynoszą się nade mnie.
27 願那喜悅我冤屈得伸的歡呼快樂; 願他們常說:當尊耶和華為大! 耶和華喜悅他的僕人平安。
Ale niech śpiewają i radują się ci, którzy sprzyjają mojej słusznej sprawie; niech mówią nieustannie: Niech będzie wywyższony PAN, który pragnie pokoju dla swego sługi.
28 我的舌頭要終日論說你的公義, 時常讚美你。
A mój język będzie głosił twoją sprawiedliwość [i] chwałę twoją przez cały dzień.

< 詩篇 35 >