< 詩篇 35 >
1 大衛的詩。 耶和華啊,與我相爭的,求你與他們相爭! 與我相戰的,求你與他們相戰!
MAING, kom kotin pei ong ir, me kin pei ong ia; o kotin palian ong ir, me kin u ong ia.
Re kotin ale pere o tatan mauin ap kotida, pwen sauasa ia.
3 抽出槍來,擋住那追趕我的; 求你對我的靈魂說:我是拯救你的。
Ngapekida katieu sauasa ia ong ai imwintiti kan. Kotin masan dong ngen i: Ngai sauas pam!
4 願那尋索我命的,蒙羞受辱! 願那謀害我的,退後羞愧!
Me men kame ia la, en namenokala o kankaururala; o me men wia sued ong ia, en pure wei o sarodi.
Ren wiala dueta dip en kisin war akan mon kisiniang, o tounlang en Ieowa sikin irail wei.
6 願他們的道路又暗又滑, 有耶和華的使者追趕他們。
Al arail en rotorotala o kitentel la, o tounlang en Ieowa en kotin pakipaki irail.
7 因他們無故地為我暗設網羅, 無故地挖坑,要害我的性命。
Pwe re insensara ia, pwen kame ia la, ap sota karepa, o re wia por ong ia, a sota karepa.
8 願災禍忽然臨到他身上! 願他暗設的網纏住自己! 願他落在其中遭災禍!
A en seseinlek lodi ong kalokolok; o insar me a wiadar, pein i en lodi ong; o mela en lel ong i wasa o.
A ngen i en perenki Ieowa o polauleki a kotin sauasa ia.
10 我的骨頭都要說: 耶和華啊,誰能像你 救護困苦人脫離那比他強壯的, 救護困苦窮乏人脫離那搶奪他的?
Kokon ai kan karos pan inda: Maing, is me rasong komui? Pwe kom kotin sauasa me luet o ong me a sota itar ong, o kom kotin sauasa me luet o samama ong me lolap akan.
Saunkadede likam kai u ong ia, kalelapok re i, me i sota asa due.
Re kin depukki me mau me sued, pwen kainsensuede kin ia.
13 至於我,當他們有病的時候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都歸到自己的懷中。
A ngai, ni ar somau, i puri ong nan tuk en likau, o kaloke pein ngai ni ai kaisesol, o kapakap sang mongion i.
14 我這樣行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。
Ngai wiai ong ir dueta ong kompoke pa i o udan ri ai; ngai insensued dueta amen, me kin loleitki in a.
15 我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集。 我所不認識的那些下流人聚集攻擊我; 他們不住地把我撕裂。
A irail peren kida ai sikilikel o pokon pena. Men lalaue pokon penang ia o song en aramas, me i sasa, kin lalaue ia ansau karos.
Re ngi tete ong ia, irail, me kin sansalmau o lalaue pweki kisin manga.
17 主啊,你看着不理要到幾時呢? 求你救我的靈魂脫離他們的殘害! 救我的生命脫離少壯獅子!
Maing, arai da, me kom pan kotin masani mepukat? Dorela ngen i sang arail mesued, o maur ta ieu sang laien pulepul akan.
I pan kapinga komui nan momodisou laud, o nan pung en aramas toto i pan danke komui.
19 求你不容那無理與我為仇的向我誇耀! 不容那無故恨我的向我擠眼!
Der mueid ong ai imwintiti nin sokarepa, ren peren kin ia, o me kin kailong kin ia nin sokarepa, ren der lalaue ia ki mas arail.
20 因為他們不說和平話, 倒想出詭詐的言語害地上的安靜人。
Pwe ar lokaia sota kin kareda popol, o re kin madamadaua, en dipi ong me lelapok kan nan sap o.
21 他們大大張口攻擊我,說: 阿哈,阿哈,我們的眼已經看見了!
O re sar pasang au arail ong ia indada: Io io, pein kit kilanger.
22 耶和華啊,你已經看見了,求你不要閉口! 主啊,求你不要遠離我!
Maing, kom kotin mangi mepukat, kom der kotin nenenla, Maing, kom der doo sang ia!
23 我的上帝我的主啊,求你奮興醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
Kotin opala wasa o kipada, pwen kapung ia la o ai dodok, ai Kot o ai Kaun.
24 耶和華-我的上帝啊,求你按你的公義判斷我, 不容他們向我誇耀!
Maing, ai Kot, kotin kapung ia la duen omui pung, pwe ren der peren kin ia.
25 不容他們心裏說:阿哈,遂我們的心願了! 不容他們說:我們已經把他吞了!
Der mueid ong, ren inda nan mongiong arail: Io, io, i me se men! Der mueid ong, ren inda: Kitail katalalar i.
26 願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞! 願那向我妄自尊大的披慚愧,蒙羞辱!
Irail karos, me peren kida ai apwal akan, en namenokala o kankaurura la, ir me poponmaso ong ia, en likau kida namenok o kankaurur.
27 願那喜悅我冤屈得伸的歡呼快樂; 願他們常說:當尊耶和華為大! 耶和華喜悅他的僕人平安。
Irail me kin peren kida ai pung en ngisingis o pereperen, o ren inda ansau karos: Meid kapinga ong Ieowa, me kin perenki sauasa sapwilim a ladu o,
O lo i en kapakaparok duen omui pung, o kapinga komui ran karos.