< 詩篇 35 >
1 大衛的詩。 耶和華啊,與我相爭的,求你與他們相爭! 與我相戰的,求你與他們相戰!
Ipsi David. [Judica, Domine, nocentes me; expugna impugnantes me.
Apprehende arma et scutum, et exsurge in adjutorium mihi.
3 抽出槍來,擋住那追趕我的; 求你對我的靈魂說:我是拯救你的。
Effunde frameam, et conclude adversus eos qui persequuntur me; dic animæ meæ: Salus tua ego sum.
4 願那尋索我命的,蒙羞受辱! 願那謀害我的,退後羞愧!
Confundantur et revereantur quærentes animam meam; avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala.
Fiant tamquam pulvis ante faciem venti, et angelus Domini coarctans eos.
6 願他們的道路又暗又滑, 有耶和華的使者追趕他們。
Fiat via illorum tenebræ et lubricum, et angelus Domini persequens eos.
7 因他們無故地為我暗設網羅, 無故地挖坑,要害我的性命。
Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui; supervacue exprobraverunt animam meam.
8 願災禍忽然臨到他身上! 願他暗設的網纏住自己! 願他落在其中遭災禍!
Veniat illi laqueus quem ignorat, et captio quam abscondit apprehendat eum, et in laqueum cadat in ipsum.
Anima autem mea exsultabit in Domino, et delectabitur super salutari suo.
10 我的骨頭都要說: 耶和華啊,誰能像你 救護困苦人脫離那比他強壯的, 救護困苦窮乏人脫離那搶奪他的?
Omnia ossa mea dicent: Domine, quis similis tibi? eripiens inopem de manu fortiorum ejus; egenum et pauperem a diripientibus eum.
Surgentes testes iniqui, quæ ignorabam interrogabant me.
Retribuebant mihi mala pro bonis, sterilitatem animæ meæ.
13 至於我,當他們有病的時候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都歸到自己的懷中。
Ego autem, cum mihi molesti essent, induebar cilicio; humiliabam in jejunio animam meam, et oratio mea in sinu meo convertetur.
14 我這樣行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。
Quasi proximum et quasi fratrem nostrum sic complacebam; quasi lugens et contristatus sic humiliabar.
15 我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集。 我所不認識的那些下流人聚集攻擊我; 他們不住地把我撕裂。
Et adversum me lætati sunt, et convenerunt; congregata sunt super me flagella, et ignoravi.
Dissipati sunt, nec compuncti; tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione; frenduerunt super me dentibus suis.
17 主啊,你看着不理要到幾時呢? 求你救我的靈魂脫離他們的殘害! 救我的生命脫離少壯獅子!
Domine, quando respicies? Restitue animam meam a malignitate eorum; a leonibus unicam meam.
Confitebor tibi in ecclesia magna; in populo gravi laudabo te.
19 求你不容那無理與我為仇的向我誇耀! 不容那無故恨我的向我擠眼!
Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique, qui oderunt me gratis, et annuunt oculis.
20 因為他們不說和平話, 倒想出詭詐的言語害地上的安靜人。
Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur; et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant.
21 他們大大張口攻擊我,說: 阿哈,阿哈,我們的眼已經看見了!
Et dilataverunt super me os suum; dixerunt: Euge, euge! viderunt oculi nostri.
22 耶和華啊,你已經看見了,求你不要閉口! 主啊,求你不要遠離我!
Vidisti, Domine: ne sileas; Domine, ne discedas a me.
23 我的上帝我的主啊,求你奮興醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
Exsurge et intende judicio meo, Deus meus; et Dominus meus, in causam meam.
24 耶和華-我的上帝啊,求你按你的公義判斷我, 不容他們向我誇耀!
Judica me secundum justitiam tuam, Domine Deus meus, et non supergaudeant mihi.
25 不容他們心裏說:阿哈,遂我們的心願了! 不容他們說:我們已經把他吞了!
Non dicant in cordibus suis: Euge, euge, animæ nostræ; nec dicant: Devoravimus eum.
26 願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞! 願那向我妄自尊大的披慚愧,蒙羞辱!
Erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis; induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me.
27 願那喜悅我冤屈得伸的歡呼快樂; 願他們常說:當尊耶和華為大! 耶和華喜悅他的僕人平安。
Exsultent et lætentur qui volunt justitiam meam; et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi ejus.
Et lingua mea meditabitur justitiam tuam; tota die laudem tuam.]