< 詩篇 35 >
1 大衛的詩。 耶和華啊,與我相爭的,求你與他們相爭! 與我相戰的,求你與他們相戰!
Dávidtól. Perelj, Örökkévaló, perlőimmel, karczolj harczolóimmal!
Ragadj paizsot és vértet, és kelj föl védelmemre.
3 抽出槍來,擋住那追趕我的; 求你對我的靈魂說:我是拯救你的。
Ránts ki dárdát és zárd el útját üldözőimnek, mondd lelkemnek: segítséged vagyok.
4 願那尋索我命的,蒙羞受辱! 願那謀害我的,退後羞愧!
Szégyenűljenek meg és piruljanak el, a kik lelkemre törnek. Hátráljanak meg és gyalázatúl legyenek, a kik vesztemet kigondolják.
Legyenek mint polyva a szél előtt, s az Örökkévaló angyala taszítja őket;
6 願他們的道路又暗又滑, 有耶和華的使者追趕他們。
legyen útjuk sötétség és sikamlósság, és az Örökkévaló angyala üldözi őket.
7 因他們無故地為我暗設網羅, 無故地挖坑,要害我的性命。
Mert ok nélkül rejtették el nekem hálós vermüket, ok nélkül ásták azt lelkemnek.
8 願災禍忽然臨到他身上! 願他暗設的網纏住自己! 願他落在其中遭災禍!
Jőjjön rá vész, melyet nem sejt, és hálója, melyet elrejtett, fogja meg őt, a vészbe essék bele.
Lelkem pedig újjong az Örökkévalóban, örvend segítségében.
10 我的骨頭都要說: 耶和華啊,誰能像你 救護困苦人脫離那比他強壯的, 救護困苦窮乏人脫離那搶奪他的?
Mind a csontjaim mondják: Örökkévaló, ki olyan mint te, a ki megmented a szegényt a nála erősebbtől, szegényt és szűkölködőt rablójától!
Fölállanak jogtalan tanúk, olyat, a mit nem tudok, kérdeznél tőlem.
Rosszat fizetnek nekem jóért, gyötrelmére le1kemnek.
13 至於我,當他們有病的時候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都歸到自己的懷中。
Pedig én – betegségükben öltözetem zsák volt, bőjttel sanyargattam lelkemet; imádságom pedigölembe szálljon vissza!
14 我這樣行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。
Mintha ő barátom, testvérem volna, úgy viselkedtem, mint a ki anyát gyászol, elbúsultan görny edtem meg.
15 我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集。 我所不認識的那些下流人聚集攻擊我; 他們不住地把我撕裂。
De az én bukásomkor örültek és összegyűltek; összegyűltek ellenem elvetemültek, kiket nem ismerek, szaggattak és nem hallgattak el.
Mint a kik körben ülve trágárul gúnyolódnak, vicsorítják rám fogaikat.
17 主啊,你看着不理要到幾時呢? 求你救我的靈魂脫離他們的殘害! 救我的生命脫離少壯獅子!
Uram, meddig nézed? Hozd vissza lelkemet tembolásaiktól, fiatal oroszlánok közül magános lelkemet.
Hadd magasztallak nagy gyűlekezetben, tömérdek nép közt hadd dicsérlek!
19 求你不容那無理與我為仇的向我誇耀! 不容那無故恨我的向我擠眼!
Ne örüljenek rajtam, kik hazugul ellenségeim, kik ok nélkül gyűlölőim, ne liunyorgassar. ak szemmel.
20 因為他們不說和平話, 倒想出詭詐的言語害地上的安靜人。
Mert nem békét beszélnek és az ország nyugalmasai ellen csalá. rd dolgokat gondolnak ki.
21 他們大大張口攻擊我,說: 阿哈,阿哈,我們的眼已經看見了!
Tágra nyitották ellenem szájukat, azt mondták: hah, hah, látta a szemünk,
22 耶和華啊,你已經看見了,求你不要閉口! 主啊,求你不要遠離我!
Te láttad Örökkévalö, ne hallgass; Uram, ne légy távoltölem!
23 我的上帝我的主啊,求你奮興醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
Serkenj és ébredj jogomért, Istenem és Uram, ügyemért!
24 耶和華-我的上帝啊,求你按你的公義判斷我, 不容他們向我誇耀!
Szerezz jogot nekem igazságod szerint, Örökkévaló, én Istenem, hogy ne örüljenek rajtam;
25 不容他們心裏說:阿哈,遂我們的心願了! 不容他們說:我們已經把他吞了!
ne mondják szivükben: Hah, a vágyunk! ne mondják: elnyeltük őt.
26 願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞! 願那向我妄自尊大的披慚愧,蒙羞辱!
Szégyenűljenek meg és piruljanak e1 egyetemben, kik örülnek bajomon, öltsenek szégyent és gyalázatot, kik fenhéjáznak ellenem.
27 願那喜悅我冤屈得伸的歡呼快樂; 願他們常說:當尊耶和華為大! 耶和華喜悅他的僕人平安。
Újjongjanak és örüljenek, kik igazamat kivánják, és mondják mindig: nagy az Örökkévaló, ki l: ivánja szolgája békéjét.
Nyelvem pedig rebegje el igazságodat, egész nap a te dicséretedet!