< 詩篇 35 >
1 大衛的詩。 耶和華啊,與我相爭的,求你與他們相爭! 與我相戰的,求你與他們相戰!
Von David. HERR, hadere mit meinen Haderern, streite mit denen, die wider mich streiten!
Ergreife Schild und Tartsche und erhebe dich, mir zu helfen!
3 抽出槍來,擋住那追趕我的; 求你對我的靈魂說:我是拯救你的。
Zücke den Speer und tritt meinen Verfolgern entgegen; sprich zu meiner Seele: Dein Heil bin ich!
4 願那尋索我命的,蒙羞受辱! 願那謀害我的,退後羞愧!
Es müssen beschämt und zuschanden werden, die mir nach dem Leben trachten, es sollen zurückweichen und schamrot werden, die mein Unglück wollen.
Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des HERRN vertreibe sie!
6 願他們的道路又暗又滑, 有耶和華的使者追趕他們。
Ihr Weg sei finster und glatt, und der Engel des HERRN verfolge sie!
7 因他們無故地為我暗設網羅, 無故地挖坑,要害我的性命。
Denn sie haben mir ohne Ursache ihr Netz gestellt, ohne allen Grund meiner Seele eine Grube gegraben.
8 願災禍忽然臨到他身上! 願他暗設的網纏住自己! 願他落在其中遭災禍!
Möge ihn unversehens Unglück überfallen und das Netz, das er gestellt hat, ihn selber fangen, so daß er ins Verderben hineinfällt.
Aber meine Seele soll sich freuen am HERRN und sich ergötzen an seinem Heil!
10 我的骨頭都要說: 耶和華啊,誰能像你 救護困苦人脫離那比他強壯的, 救護困苦窮乏人脫離那搶奪他的?
Alle meine Gebeine sollen sagen: HERR, wer ist dir gleich, der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und die Elenden und Armen von dem, der ihn beraubt?
Es treten freche Zeugen auf, die mich über Dinge zur Rede stellen, wovon ich nichts weiß.
Sie vergelten Gutes mit Bösem, bringen Vereinsamung über mich!
13 至於我,當他們有病的時候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都歸到自己的懷中。
Ich aber bekleidete mich, als sie krank waren, mit einem Sack; ich beugte meine Seele mit Fasten und betete gesenkten Hauptes für sie;
14 我這樣行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。
ich benahm mich, als wäre es mein Freund, mein Bruder, und ging trauernd gebeugt einher, wie einer, der um seine Mutter leidträgt.
15 我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集。 我所不認識的那些下流人聚集攻擊我; 他們不住地把我撕裂。
Dennoch freuen sie sich über meinen Fall und rotten sich zusammen; Lästermäuler sammeln sich wider mich, ich weiß nicht warum; sie lästern und schweigen nicht.
Mit gottlosen Schmarotzern fletschen sie die Zähne über mich.
17 主啊,你看着不理要到幾時呢? 求你救我的靈魂脫離他們的殘害! 救我的生命脫離少壯獅子!
O Herr, wie lange willst du zusehen? Befreie meine Seele von ihrem Gebrüll, meine einsame von den Löwen!
Ich will dir danken in der großen Gemeinde, unter zahlreichem Volk will ich dich rühmen.
19 求你不容那無理與我為仇的向我誇耀! 不容那無故恨我的向我擠眼!
Es sollen sich nicht über mich freuen, die mir unter falschem Vorwand feind sind; meine Hasser sollen vergeblich mit den Augen zwinkern;
20 因為他們不說和平話, 倒想出詭詐的言語害地上的安靜人。
denn sie reden nicht zum Frieden, sondern ersinnen Verleumdungen gegen die Stillen im Lande.
21 他們大大張口攻擊我,說: 阿哈,阿哈,我們的眼已經看見了!
Sie sperren ihr Maul weit über mich auf und rufen: «Ha, ha, unser Auge hat's gesehen!»
22 耶和華啊,你已經看見了,求你不要閉口! 主啊,求你不要遠離我!
Du hast es auch gesehen, o HERR; schweige nicht! Mein Herr, sei nicht ferne von mir!
23 我的上帝我的主啊,求你奮興醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
Wache auf und wehre dich für mein Recht, mein Gott, für meine Sache, o mein Herr!
24 耶和華-我的上帝啊,求你按你的公義判斷我, 不容他們向我誇耀!
Richte mich nach deiner Gerechtigkeit, HERR, mein Gott, daß sie sich nicht freuen dürfen über mich,
25 不容他們心裏說:阿哈,遂我們的心願了! 不容他們說:我們已經把他吞了!
daß sie nicht sagen können in ihren Herzen: «Ei, es geht ja ganz nach Wunsch; wir haben ihn vertilgt!»
26 願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞! 願那向我妄自尊大的披慚愧,蒙羞辱!
Es müssen sich schämen und erröten alle, die sich meines Unglücks freuen; in Scham und Schande müssen sich kleiden, die wider mich großtun.
27 願那喜悅我冤屈得伸的歡呼快樂; 願他們常說:當尊耶和華為大! 耶和華喜悅他的僕人平安。
Aber jauchzen und fröhlich sein sollen alle, die meine Rechtfertigung wünschen; sie sollen immerdar sagen: Der HERR sei hochgelobt, der das Heil seines Knechtes will!
Und meine Zunge soll dichten von deiner Gerechtigkeit, allezeit von deinem Ruhm!