< 詩篇 35 >
1 大衛的詩。 耶和華啊,與我相爭的,求你與他們相爭! 與我相戰的,求你與他們相戰!
Psaume de David. Éternel, défends-moi contre mes adversaires; combats ceux qui me combattent!
Prends l'écu et le bouclier, et lève-toi pour me secourir!
3 抽出槍來,擋住那追趕我的; 求你對我的靈魂說:我是拯救你的。
Saisis la lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.
4 願那尋索我命的,蒙羞受辱! 願那謀害我的,退後羞愧!
Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur!
Qu'ils soient comme la paille livrée au vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse!
6 願他們的道路又暗又滑, 有耶和華的使者追趕他們。
Que leur chemin soit ténébreux et glissant, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
7 因他們無故地為我暗設網羅, 無故地挖坑,要害我的性命。
Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse; sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.
8 願災禍忽然臨到他身上! 願他暗設的網纏住自己! 願他落在其中遭災禍!
Qu'une ruine imprévue l'atteigne! Qu'il soit pris au filet qu'il a caché! Qu'il y tombe et qu'il périsse!
Et mon âme s'égaiera en l'Éternel, et se réjouira de sa délivrance.
10 我的骨頭都要說: 耶和華啊,誰能像你 救護困苦人脫離那比他強壯的, 救護困苦窮乏人脫離那搶奪他的?
Tous mes os diront: Éternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé de celui qui est plus fort que lui, l'affligé et le pauvre de celui qui le dépouille?
De faux témoins se lèvent; ils me demandent des choses dont je ne sais rien.
Ils me rendent le mal pour le bien; mon âme est dans l'abandon.
13 至於我,當他們有病的時候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都歸到自己的懷中。
Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière revenait sur mon sein.
14 我這樣行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。
Je marchais lentement comme pour le deuil d'un ami, d'un frère; j'allais courbé tristement comme au deuil d'une mère.
15 我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集。 我所不認識的那些下流人聚集攻擊我; 他們不住地把我撕裂。
Mais quand j'ai chancelé, ils se sont rassemblés joyeux; ils se sont rassemblés, me frappant à mon insu, me déchirant sans cesse.
Avec des impies, des bouffons de table, ils grincent les dents contre moi.
17 主啊,你看着不理要到幾時呢? 求你救我的靈魂脫離他們的殘害! 救我的生命脫離少壯獅子!
Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Délivre mon âme de leurs violences; arrache au lion mon unique bien!
Je te célébrerai dans la grande assemblée; je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.
19 求你不容那無理與我為仇的向我誇耀! 不容那無故恨我的向我擠眼!
Que mes injustes ennemis ne se réjouissent point à mon sujet; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'œil!
20 因為他們不說和平話, 倒想出詭詐的言語害地上的安靜人。
Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies contre les gens paisibles du pays.
21 他們大大張口攻擊我,說: 阿哈,阿哈,我們的眼已經看見了!
Ils ont ouvert contre moi leur bouche, disant: Ah! ah! notre œil a vu!
22 耶和華啊,你已經看見了,求你不要閉口! 主啊,求你不要遠離我!
Tu l'as vu, Éternel; ne te tais point!
23 我的上帝我的主啊,求你奮興醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
Seigneur, ne sois pas loin de moi! Réveille-toi, lève-toi pour me faire droit, mon Dieu, mon Seigneur, pour défendre ma cause!
24 耶和華-我的上帝啊,求你按你的公義判斷我, 不容他們向我誇耀!
Juge-moi selon ta justice, Éternel mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent point de moi!
25 不容他們心裏說:阿哈,遂我們的心願了! 不容他們說:我們已經把他吞了!
Qu'ils ne disent pas en leur cœur: Ah! notre âme est contente! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!
26 願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞! 願那向我妄自尊大的披慚愧,蒙羞辱!
Qu'ils soient honteux et confus, tous ceux qui se réjouissent de mon mal! Qu'ils soient revêtus de honte et de confusion, ceux qui s'élèvent fièrement contre moi!
27 願那喜悅我冤屈得伸的歡呼快樂; 願他們常說:當尊耶和華為大! 耶和華喜悅他的僕人平安。
Que ceux qui prennent plaisir à ma justice chantent et se réjouissent! Et que sans cesse ils disent: Magnifié soit l'Éternel, qui se plaît à la prospérité de son serviteur!
Alors ma langue racontera ta justice, et tous les jours elle dira tes louanges.