< 詩篇 35 >

1 大衛的詩。 耶和華啊,與我相爭的,求你與他們相爭! 與我相戰的,求你與他們相戰!
Davidov. Optuži, Jahve, tužitelje moje i napadni one koji mene napadaju!
2 拿着大小的盾牌, 起來幫助我。
Stavi oklop, uzmi štit svoj i ustani meni u pomoć!
3 抽出槍來,擋住那追趕我的; 求你對我的靈魂說:我是拯救你的。
Zavitlaj kopljem i presretni progonitelje moje, reci mojoj duši: “Ja sam tvoje spasenje.”
4 願那尋索我命的,蒙羞受辱! 願那謀害我的,退後羞愧!
Nek' se smetu i postide koji život moj traže, nek' uzmaknu i nek' se posrame koji mi propast snuju!
5 願他們像風前的糠, 有耶和華的使者趕逐他們。
Nek' budu k'o pljeva na vjetru kad ih Anđeo Jahvin potjera!
6 願他們的道路又暗又滑, 有耶和華的使者追趕他們。
Mračni i skliski bili im putovi kad ih Anđeo Jahvin bude gonio!
7 因他們無故地為我暗設網羅, 無故地挖坑,要害我的性命。
Bez razloga napeše mi mrežu, bez razloga grob duši mojoj iskopaše.
8 願災禍忽然臨到他身上! 願他暗設的網纏住自己! 願他落在其中遭災禍!
Propast će ih stići iznenada, u mrežu koju napeše sami će se uhvatiti, past će u jamu što je iskopaše!
9 我的心必靠耶和華快樂, 靠他的救恩高興。
A moja će duše klicati u Jahvi, radovat će se u spasenju njegovu.
10 我的骨頭都要說: 耶和華啊,誰能像你 救護困苦人脫離那比他強壯的, 救護困苦窮乏人脫離那搶奪他的?
Sve će kosti moje govoriti: Tko je, Jahve, poput tebe koji ubogog spasavaš od silnika, jadnika i siromaha od pljačkaša?
11 凶惡的見證人起來, 盤問我所不知道的事。
Ustadoše svjedoci opaki: pitaju me za ono što ne znam.
12 他們向我以惡報善, 使我的靈魂孤苦。
Vraćaju mi zlo za dobro, duša moja zapada u osamu.
13 至於我,當他們有病的時候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都歸到自己的懷中。
U bolesti njihovoj nosio sam kostrijet, dušu svoju postom morio, i molitva mi se u krilo vraćala.
14 我這樣行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。
Kao za prijateljem, za bratom - obilažah tužan; od žalosti se pogurih kao onaj što za majkom žali.
15 我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集。 我所不認識的那些下流人聚集攻擊我; 他們不住地把我撕裂。
A sada kad posrnuh ja, oni se raduju, skupiše se protiv mene da udare iznenada, i bez prestanka oni me razdiru.
16 他們如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
Ruglom na ruglo iskušavaju me i zubima škripaju na mene.
17 主啊,你看着不理要到幾時呢? 求你救我的靈魂脫離他們的殘害! 救我的生命脫離少壯獅子!
O Jahve, dokle ćeš gledati? Istrgni mi dušu nasrtajima njihovim, otmi lavovima jedino dobro moje!
18 我在大會中要稱謝你, 在眾民中要讚美你。
Zahvalit ću ti u velikom zboru, slavit ću te među pukom brojnim.
19 求你不容那無理與我為仇的向我誇耀! 不容那無故恨我的向我擠眼!
Nek' se ne raduju nada mnom dušmani nepravedni, nek' ne namiguju očima oni koji me nizašto mrze!
20 因為他們不說和平話, 倒想出詭詐的言語害地上的安靜人。
Jer oni ne misle o miru, već spletke snuju protiv mirnih u zemlji.
21 他們大大張口攻擊我,說: 阿哈,阿哈,我們的眼已經看見了!
Razvaljuju svoja usta na me i govore: “Ha, ha, vidjesmo očima svojim!”
22 耶和華啊,你已經看見了,求你不要閉口! 主啊,求你不要遠離我!
Ti sve vidiš, o Jahve! Nemoj šutjeti! Gospode, od mene se ne udaljuj!
23 我的上帝我的主啊,求你奮興醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
Preni se, ustani da me obraniš, Bože moj, Gospode, vodi parnicu moju!
24 耶和華-我的上帝啊,求你按你的公義判斷我, 不容他們向我誇耀!
Po svojoj me pravdi sudi, Jahve, Bože moj, nek' se ne raduju nada mnom!
25 不容他們心裏說:阿哈,遂我們的心願了! 不容他們說:我們已經把他吞了!
Nek' ne misle u srcu: “Ispunila nam se želja!” Nek' ne reknu: “Progutali smo ga!”
26 願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞! 願那向我妄自尊大的披慚愧,蒙羞辱!
Nek' se postide i posrame svi zajedno koji se nesreći mojoj raduju! Nek' se odjenu stidom i sramotom oni koji se podižu na me!
27 願那喜悅我冤屈得伸的歡呼快樂; 願他們常說:當尊耶和華為大! 耶和華喜悅他的僕人平安。
Nek' radosno kliču kojima je pravo moje na srcu i nek' svagda govore: “Velik je Jahve! Milo mu je spasenje sluge njegova!”
28 我的舌頭要終日論說你的公義, 時常讚美你。
A moj će jezik kazivati pravdu tvoju i hvalu tebi navijeke.

< 詩篇 35 >