< 詩篇 34 >

1 大衛在亞比米勒面前裝瘋,被他趕出去,就作這詩。 我要時時稱頌耶和華; 讚美他的話必常在我口中。
Ob vseh časih bom blagoslavljal Gospoda, njegova hvala bo nenehno na mojih ustih.
2 我的心必因耶和華誇耀; 謙卑人聽見就要喜樂。
Moja duša bo storila svoje bahanje v Gospodu. Ponižni bodo o tem slišali in bodo veseli.
3 你們和我當稱耶和華為大, 一同高舉他的名。
Oh poveličujte z menoj Gospoda in skupaj poveličujmo njegovo ime.
4 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離了一切的恐懼。
Iskal sem Gospoda in me je uslišal ter me osvobodil pred vsemi mojimi strahovi.
5 凡仰望他的,便有光榮; 他們的臉必不蒙羞。
Pogledali so k njemu in bili ožarjeni in njihovi obrazi niso bili osramočeni.
6 我這困苦人呼求,耶和華便垂聽, 救我脫離一切患難。
Ta revež je zajokal in Gospod ga je uslišal ter ga rešil pred vsemi njegovimi težavami.
7 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 搭救他們。
Gospodov angel tabori okoli teh, ki se ga bojijo in jih osvobaja.
8 你們要嘗嘗主恩的滋味,便知道他是美善; 投靠他的人有福了!
Oh okusite in vidite, da je Gospod dober. Blagoslovljen je človek, ki zaupa vanj.
9 耶和華的聖民哪,你們當敬畏他, 因敬畏他的一無所缺。
Oh bojte se Gospoda, vi njegovi sveti, kajti nič ne manjka tem, ki se ga bojijo.
10 少壯獅子還缺食忍餓, 但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
Mladim levom primanjkuje in trpijo lakoto, toda tistim, ki iščejo Gospoda, ne bo manjkala nobena dobra stvar.
11 眾弟子啊,你們當來聽我的話! 我要將敬畏耶和華的道教訓你們。
Pridite, otroci, prisluhnite mi. Strahu Gospodovega vas bom učil.
12 有何人喜好存活, 愛慕長壽,得享美福,
Kakšen človek je tisti, ki želi življenje in ljubi mnoge dneve, da bi lahko videl dobro?
13 就要禁止舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話。
Zadržuj svoj jezik pred zlom in svoje ustnice od govorjenja zvijače.
14 要離惡行善, 尋求和睦,一心追趕。
Odidi od zla in delaj dobro, išči mir in ga zasleduj.
15 耶和華的眼目看顧義人; 他的耳朵聽他們的呼求。
Gospodove oči so na pravičnih in njegova ušesa so odprta k njihovemu klicanju.
16 耶和華向行惡的人變臉, 要從世上除滅他們的名號。
Gospodovo obličje je zoper te, ki delajo zlo, da z zemlje iztrebi spomin na njih.
17 義人呼求,耶和華聽見了, 便救他們脫離一切患難。
Pravični kličejo in Gospod uslišuje ter jih osvobaja iz vseh njihovih stisk.
18 耶和華靠近傷心的人, 拯救靈性痛悔的人。
Gospod je blizu tem, ki so zlomljenega srca in rešuje takšne, ki so skesanega duha.
19 義人多有苦難, 但耶和華救他脫離這一切,
Mnoge so stiske pravičnega, toda Gospod ga osvobaja iz njih vseh.
20 又保全他一身的骨頭, 連一根也不折斷。
Varuje vse njegove kosti niti ena izmed njih ni zlomljena.
21 惡必害死惡人; 恨惡義人的,必被定罪。
Zlo bo pokončalo zlobnega in tisti, ki sovražijo pravične, bodo zapuščeni.
22 耶和華救贖他僕人的靈魂; 凡投靠他的,必不致定罪。
Gospod odkupuje dušo svojih služabnikov in nobeden od teh, ki zaupajo vanj, ne bo zapuščen.

< 詩篇 34 >