< 詩篇 34 >

1 大衛在亞比米勒面前裝瘋,被他趕出去,就作這詩。 我要時時稱頌耶和華; 讚美他的話必常在我口中。
مزمور داوود، زمانی که نزد اَبیمِلِک خود را به دیوانگی زد، و او داوود را از آنجا بیرون راند. خداوند را در هر زمان ستایش خواهم کرد؛ شکر و سپاس از او پیوسته بر زبانم جاری خواهد بود.
2 我的心必因耶和華誇耀; 謙卑人聽見就要喜樂。
جان من به خداوند افتخار می‌کند؛ فروتنان و بینوایان این را خواهند شنید و خوشحال خواهند شد.
3 你們和我當稱耶和華為大, 一同高舉他的名。
بیایید با من عظمت خداوند را اعلام کنید؛ بیایید با هم نام او را ستایش کنیم!
4 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離了一切的恐懼。
خداوند را به کمک طلبیدم و او مرا اجابت فرمود و مرا از همهٔ ترسهایم رها ساخت.
5 凡仰望他的,便有光榮; 他們的臉必不蒙羞。
کسانی که به سوی او نظر می‌کنند از شادی می‌درخشند؛ آنها هرگز سرافکنده نخواهند شد.
6 我這困苦人呼求,耶和華便垂聽, 救我脫離一切患難。
این حقیر فریاد برآورد و خداوند صدای او را شنید و او را از همهٔ مشکلاتش رهانید.
7 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 搭救他們。
فرشتهٔ خداوند دور آنانی که از خداوند می‌ترسند و او را گرامی می‌دارند حلقه می‌زند و ایشان را از خطر می‌رهاند.
8 你們要嘗嘗主恩的滋味,便知道他是美善; 投靠他的人有福了!
بچشید و ببینید که خداوند نیکوست! خوشا به حال کسانی که به او پناه می‌برند!
9 耶和華的聖民哪,你們當敬畏他, 因敬畏他的一無所缺。
ای همهٔ عزیزان خداوند، او را گرامی بدارید؛ زیرا کسانی که ترس و احترام او را در دل دارند هرگز محتاج و درمانده نخواهند شد.
10 少壯獅子還缺食忍餓, 但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
شیرها نیز گرسنگی می‌کشند، اما طالبان خداوند از هیچ نعمتی بی‌بهره نیستند.
11 眾弟子啊,你們當來聽我的話! 我要將敬畏耶和華的道教訓你們。
ای فرزندان، بیایید تا به شما درس خداترسی یاد بدهم. به من گوش کنید!
12 有何人喜好存活, 愛慕長壽,得享美福,
کیست که می‌خواهد زندگی خوب و عمر طولانی داشته باشد؟
13 就要禁止舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話。
پس، زبانت را از بدی و دروغ حفظ کن.
14 要離惡行善, 尋求和睦,一心追趕。
آری، از بدی دوری کن و نیکویی و آرامش را پیشهٔ خود ساز.
15 耶和華的眼目看顧義人; 他的耳朵聽他們的呼求。
چشمان خداوند بر عادلان است و گوشهایش به فریاد کمک ایشان.
16 耶和華向行惡的人變臉, 要從世上除滅他們的名號。
اما روی خداوند بر ضد بدکاران است و سرانجام، اثر آنها را از روی زمین محو خواهد ساخت.
17 義人呼求,耶和華聽見了, 便救他們脫離一切患難。
نیکان فریاد برآوردند و خداوند صدای ایشان را شنید و آنها را از تمام سختیهایشان رهانید.
18 耶和華靠近傷心的人, 拯救靈性痛悔的人。
خداوند نزدیک دلشکستگان است؛ او آنانی را که امید خود را از دست داده‌اند، نجات می‌بخشد.
19 義人多有苦難, 但耶和華救他脫離這一切,
مشکلات شخص عادل زیاد است، اما خداوند او را از همهٔ مشکلاتش می‌رهاند.
20 又保全他一身的骨頭, 連一根也不折斷。
خداوند تمام استخوانهای او را حفظ می‌کند و نمی‌گذارد حتی یکی از آنها شکسته شود.
21 惡必害死惡人; 恨惡義人的,必被定罪。
شرارت آدم شرور او را خواهد کشت؛ و دشمنان شخص عادل مجازات خواهند شد.
22 耶和華救贖他僕人的靈魂; 凡投靠他的,必不致定罪。
خداوند جان خدمتگزاران خود را نجات می‌دهد؛ کسانی که به او پناه می‌برند، محکوم و مجازات نخواهند شد.

< 詩篇 34 >