< 詩篇 34 >

1 大衛在亞比米勒面前裝瘋,被他趕出去,就作這詩。 我要時時稱頌耶和華; 讚美他的話必常在我口中。
Von David, als er sich vor Abimelech wahnsinnig stellte, / so daß dieser ihn von sich trieb und er wegging.
2 我的心必因耶和華誇耀; 謙卑人聽見就要喜樂。
Allzeit will ich Jahwe preisen, / Sein Lob sei stets in meinem Mund.
3 你們和我當稱耶和華為大, 一同高舉他的名。
Bei Jahwe soll mein Herz sich rühmen, / Daß Dulder es hören und sich freun.
4 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離了一切的恐懼。
Groß achtet mit mir Jahwe, / Laßt uns zusammen seinen Namen erhöhn!
5 凡仰望他的,便有光榮; 他們的臉必不蒙羞。
Dringend suchte ich Jahwe, er gab mir Antwort: / Aus all meinen Ängsten befreite er mich.
6 我這困苦人呼求,耶和華便垂聽, 救我脫離一切患難。
Hell leuchtet das Aug, wenn man auf ihn blickt, / Und das Antlitz wird nicht erblassen.
7 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 搭救他們。
Solch ein Dulder ist hier: der rief — / da erhörte ihn Jahwe / Und half ihm aus all seinen Nöten.
8 你們要嘗嘗主恩的滋味,便知道他是美善; 投靠他的人有福了!
Ganz nah ist Jahwes Engel den Frommen allen / Und reißt sie aus jeder Gefahr.
9 耶和華的聖民哪,你們當敬畏他, 因敬畏他的一無所缺。
Tastet und seht: wie gütig ist Jahwe! / Heil dem Manne, der zu ihm flieht!
10 少壯獅子還缺食忍餓, 但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
Jahwe fürchtet, ihr Heiligen sein! / Denn die ihn fürchten, die trifft kein Mangel.
11 眾弟子啊,你們當來聽我的話! 我要將敬畏耶和華的道教訓你們。
Karg leben und hungern wohl junge Leun; / Die aber Jahwe suchen, entbehren kein Gut.
12 有何人喜好存活, 愛慕長壽,得享美福,
Liebe Kinder, kommet, höret mir zu! / Jahwe zu fürchten, will ich euch lehren.
13 就要禁止舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話。
Möchtest du haben langdauerndes Leben, / Zahlreiche Tage, um Glück zu schaun?
14 要離惡行善, 尋求和睦,一心追趕。
Nun, dann bewahr deine Zunge vor Bösem / Und deine Lippen vor falschem Wort.
15 耶和華的眼目看顧義人; 他的耳朵聽他們的呼求。
Sei fern vom Bösen und tue das Gute, / Suche Frieden und jage ihm nach!
16 耶和華向行惡的人變臉, 要從世上除滅他們的名號。
Auf Gerechte schauen die Augen Jahwes, / Und seine Ohren hören ihr Schrein.
17 義人呼求,耶和華聽見了, 便救他們脫離一切患難。
Pein bringt den Frevlern der Zornblick Jahwes: / Von der Erde vertilget er ihr Gedächtnis.
18 耶和華靠近傷心的人, 拯救靈性痛悔的人。
Zagend schreien die Frommen, und Jahwe hört: / Aus all ihren Leiden rettet er sie.
19 義人多有苦難, 但耶和華救他脫離這一切,
Kommt Jahwe denen nicht nah, / die zerbrochenen Herzens sind? / Und allen hilft er, deren Geist zerschlagen ist.
20 又保全他一身的骨頭, 連一根也不折斷。
Reichlich muß der Gerechte leiden, / Aber aus allem befreit ihn Jahwe.
21 惡必害死惡人; 恨惡義人的,必被定罪。
Schützend bewahrt er all seine Gebeine, / Daß ihrer nicht eins zerbrochen wird.
22 耶和華救贖他僕人的靈魂; 凡投靠他的,必不致定罪。
Töten wird den Frevler das Unheil, / Büßen müssen die Hasser des Frommen. Jahwe erlöst seiner Knechte Seele, / Und schuldlos bleiben, die zu ihm flehn.

< 詩篇 34 >