< 詩篇 34 >

1 大衛在亞比米勒面前裝瘋,被他趕出去,就作這詩。 我要時時稱頌耶和華; 讚美他的話必常在我口中。
De David, quand il dissimula sa raison devant Abimélec, qui le chassa, et il s’en alla. Je bénirai l’Éternel en tout temps; sa louange sera continuellement dans ma bouche.
2 我的心必因耶和華誇耀; 謙卑人聽見就要喜樂。
Mon âme se glorifiera en l’Éternel; les débonnaires l’entendront, et se réjouiront.
3 你們和我當稱耶和華為大, 一同高舉他的名。
Magnifiez l’Éternel avec moi, et exaltons ensemble son nom.
4 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離了一切的恐懼。
J’ai cherché l’Éternel; et il m’a répondu, et m’a délivré de toutes mes frayeurs.
5 凡仰望他的,便有光榮; 他們的臉必不蒙羞。
Ils ont regardé vers lui, et ils ont été illuminés, et leurs faces n’ont pas été confuses.
6 我這困苦人呼求,耶和華便垂聽, 救我脫離一切患難。
Cet affligé a crié; et l’Éternel l’a entendu, et l’a sauvé de toutes ses détresses.
7 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 搭救他們。
L’ange de l’Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et les délivre.
8 你們要嘗嘗主恩的滋味,便知道他是美善; 投靠他的人有福了!
Goûtez et voyez que l’Éternel est bon! Bienheureux l’homme qui se confie en lui!
9 耶和華的聖民哪,你們當敬畏他, 因敬畏他的一無所缺。
Craignez l’Éternel, vous ses saints; car rien ne manque à ceux qui le craignent.
10 少壯獅子還缺食忍餓, 但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
Les lionceaux souffrent disette, et ont faim; mais ceux qui cherchent l’Éternel ne manquent d’aucun bien.
11 眾弟子啊,你們當來聽我的話! 我要將敬畏耶和華的道教訓你們。
Venez, fils, écoutez-moi: je vous enseignerai la crainte de l’Éternel.
12 有何人喜好存活, 愛慕長壽,得享美福,
Qui est l’homme qui prenne plaisir à la vie [et] qui aime les jours pour voir du bien?
13 就要禁止舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話。
Garde ta langue du mal, et tes lèvres de proférer la tromperie;
14 要離惡行善, 尋求和睦,一心追趕。
Retire-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix, et poursuis-la.
15 耶和華的眼目看顧義人; 他的耳朵聽他們的呼求。
Les yeux de l’Éternel [regardent] vers les justes, et ses oreilles sont [ouvertes] à leur cri.
16 耶和華向行惡的人變臉, 要從世上除滅他們的名號。
La face de l’Éternel est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur mémoire.
17 義人呼求,耶和華聽見了, 便救他們脫離一切患難。
[Les justes] crient, et l’Éternel entend, et il les délivre de toutes leurs détresses.
18 耶和華靠近傷心的人, 拯救靈性痛悔的人。
L’Éternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, et il sauve ceux qui ont l’esprit abattu.
19 義人多有苦難, 但耶和華救他脫離這一切,
Les maux du juste sont en grand nombre; mais l’Éternel le délivre de tous:
20 又保全他一身的骨頭, 連一根也不折斷。
Il garde tous ses os, pas un d’eux n’est cassé.
21 惡必害死惡人; 恨惡義人的,必被定罪。
Le mal fera mourir le méchant; et ceux qui haïssent le juste en porteront la peine.
22 耶和華救贖他僕人的靈魂; 凡投靠他的,必不致定罪。
L’Éternel rachète l’âme de ses serviteurs; et aucun de ceux qui se confient en lui ne sera tenu pour coupable.

< 詩篇 34 >