< 詩篇 34 >
1 大衛在亞比米勒面前裝瘋,被他趕出去,就作這詩。 我要時時稱頌耶和華; 讚美他的話必常在我口中。
Daavidin virsi, kun hän tekeytyi mielipuoleksi Abimelekin edessä ja tämä karkoitti hänet luotansa ja hän meni pois. Minä kiitän Herraa joka aika, hänen ylistyksensä on alati minun suussani.
Herra on minun sieluni kerskaus, nöyrät sen kuulevat ja iloitsevat.
Ylistäkää minun kanssani Herraa, kiittäkäämme yhdessä hänen nimeänsä.
4 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離了一切的恐懼。
Minä etsin Herraa, ja hän vastasi minulle, hän vapahti minut kaikista peljätyksistäni.
Jotka häneen katsovat, ne säteilevät iloa, heidän kasvonsa eivät häpeästä punastu.
6 我這困苦人呼求,耶和華便垂聽, 救我脫離一切患難。
Tässä on kurja, joka huusi, ja Herra kuuli ja pelasti hänet kaikista hänen ahdistuksistansa.
7 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 搭救他們。
Herran enkeli asettuu niiden ympärille, jotka häntä pelkäävät, ja pelastaa heidät.
8 你們要嘗嘗主恩的滋味,便知道他是美善; 投靠他的人有福了!
Maistakaa ja katsokaa, kuinka Herra on hyvä. Autuas se mies, joka häneen turvaa!
9 耶和華的聖民哪,你們當敬畏他, 因敬畏他的一無所缺。
Peljätkää Herraa, te hänen pyhänsä, sillä häntä pelkääväisiltä ei mitään puutu.
10 少壯獅子還缺食忍餓, 但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
Nuoret leijonat kärsivät puutetta ja näkevät nälkää, mutta Herraa etsiväisiltä ei mitään hyvää puutu.
11 眾弟子啊,你們當來聽我的話! 我要將敬畏耶和華的道教訓你們。
Tulkaa, lapset, kuulkaa minua: Herran pelkoon minä teidät opetan.
Kuka oletkin, joka elää tahdot ja rakastat elämän päiviä, nauttiaksesi onnea:
varjele kielesi pahasta ja huulesi vilppiä puhumasta;
vältä pahaa ja tee hyvää, etsi rauhaa ja pyri siihen.
15 耶和華的眼目看顧義人; 他的耳朵聽他們的呼求。
Herran silmät tarkkaavat vanhurskaita ja hänen korvansa heidän huutoansa.
16 耶和華向行惡的人變臉, 要從世上除滅他們的名號。
Herran kasvot ovat pahantekijöitä vastaan, hävittääksensä maasta heidän muistonsa.
17 義人呼求,耶和華聽見了, 便救他們脫離一切患難。
Vanhurskaat huutavat, ja Herra kuulee ja vapahtaa heidät kaikista heidän ahdistuksistansa.
Lähellä on Herra niitä, joilla on särjetty sydän, ja hän pelastaa ne, joilla on murtunut mieli.
Monta on vanhurskaalla kärsimystä, mutta Herra vapahtaa hänet niistä kaikista.
Hän varjelee kaikki hänen luunsa: ei yksikään niistä murru.
Pahuus tappaa jumalattoman, ja jotka vanhurskasta vihaavat, ne tulevat syynalaisiksi.
22 耶和華救贖他僕人的靈魂; 凡投靠他的,必不致定罪。
Herra lunastaa palvelijainsa sielut, eikä yksikään, joka häneen turvaa, tule syynalaiseksi.