< 詩篇 34 >

1 大衛在亞比米勒面前裝瘋,被他趕出去,就作這詩。 我要時時稱頌耶和華; 讚美他的話必常在我口中。
Davidin Psalmi, koska hän muotonsa muutti Abimelekin edessä, joka hänen ajoi pois tyköänsä ja hän meni pois. Minä kiitän Herraa aina: hänen kiitoksensa on alati minun suussani.
2 我的心必因耶和華誇耀; 謙卑人聽見就要喜樂。
Minun sieluni kerskaa Herrassa, että raadolliset sen kuulevat ja iloitsevat.
3 你們和我當稱耶和華為大, 一同高舉他的名。
Ylistäkäät Herraa minun kanssani, ja korottakaamme ynnä hänen nimeänsä.
4 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離了一切的恐懼。
Kuin minä Herraa etsin, kuuli hän minun rukoukseni, ja pelasti minun kaikista vavistuksistani.
5 凡仰望他的,便有光榮; 他們的臉必不蒙羞。
Jotka häntä katsovat, ne valaistaan: heidän kasvonsa ei tule häpiään.
6 我這困苦人呼求,耶和華便垂聽, 救我脫離一切患難。
Kuin raadollinen huusi, kuuli Herra häntä, ja autti hänen kaikista tuskistansa.
7 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 搭救他們。
Herran enkeli piirittää niitä, jotka häntä pelkäävät, ja pelastaa heitä.
8 你們要嘗嘗主恩的滋味,便知道他是美善; 投靠他的人有福了!
Maistakaat ja katsokaat, kuinka Herra on suloinen: autuas on se, joka häneen turvaa.
9 耶和華的聖民哪,你們當敬畏他, 因敬畏他的一無所缺。
Peljätkään Herraa kaikki hänen pyhänsä; sillä jotka häntä pelkäävät, ei niiltä mitään puutu.
10 少壯獅子還缺食忍餓, 但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
Nuorten jalopeurain pitää tarvitseman ja isooman; mutta jotka Herraa etsivät, ei heiltä mitään hyvää puutu.
11 眾弟子啊,你們當來聽我的話! 我要將敬畏耶和華的道教訓你們。
Tulkaat tänne, lapset, kuulkaat minua: Herran pelvon minä teille opetan.
12 有何人喜好存活, 愛慕長壽,得享美福,
Kuka on, joka (hyvää) elämää pyytää? ja pitäis mielellänsä hyviä päiviä?
13 就要禁止舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話。
Varjele kieles pahuudesta, ja huules vilppiä puhumasta.
14 要離惡行善, 尋求和睦,一心追趕。
Lakkaa pahasta ja tee hyvää: etsi rauhaa ja noutele häntä.
15 耶和華的眼目看顧義人; 他的耳朵聽他們的呼求。
Herran silmät katsovat vanhurskaita, ja hänen korvansa heidän huutoansa.
16 耶和華向行惡的人變臉, 要從世上除滅他們的名號。
Mutta Herran kasvot ovat pahointekiöitä vastaan, hukuttamaan maasta heidän muistoansa.
17 義人呼求,耶和華聽見了, 便救他們脫離一切患難。
Kuin (vanhurskaat) huutavat, niin Herra kuulee, ja pelastaa heitä kaikista heidän tuskistansa.
18 耶和華靠近傷心的人, 拯救靈性痛悔的人。
Herra on juuri läsnä niitä, joilla on murheellinen sydän, ja auttaa niitä, joilla on surkia mieli.
19 義人多有苦難, 但耶和華救他脫離這一切,
Vanhurskaalle tapahtuu paljo pahaa; mutta Herra hänen niistä kaikista päästää.
20 又保全他一身的骨頭, 連一根也不折斷。
Hän kätkee kaikki hänen luunsa, ettei yhtäkään niistä murreta.
21 惡必害死惡人; 恨惡義人的,必被定罪。
Pahuus tappaa jumalattoman, ja jotka vanhurskasta vihaavat, ne hukutetaan.
22 耶和華救贖他僕人的靈魂; 凡投靠他的,必不致定罪。
Herra lunastaa palveliansa sielut; ja kaikki, jotka häneen toivovat, ei pidä hukkuman.

< 詩篇 34 >