< 詩篇 34 >
1 大衛在亞比米勒面前裝瘋,被他趕出去,就作這詩。 我要時時稱頌耶和華; 讚美他的話必常在我口中。
Daygon ko si Yahweh sa tanang panahon, daygon ko siya kanunay sa akong baba.
Daygon ko si Yahweh! Makadungog unta ang mga dinaugdaog ug maglipay.
Dayga si Yahweh duyog kanako, ug atong ipataas ang iyang ngalan.
4 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離了一切的恐懼。
Nagpakitabang ako kang Yahweh ug gitubag niya ako, ug gihatagan niya akog kadaogan sa tanan kong mga kahadlok.
Kadtong nangita kaniya magmasanagon, ug ang ilang mga nawong dili maulawan.
6 我這困苦人呼求,耶和華便垂聽, 救我脫離一切患難。
Misangpit kining dinaugdaog nga tawo ug gidungog siya ni Yahweh ug giluwas siya sa tanan niyang kalisdanan.
7 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 搭救他們。
Ang anghel ni Yahweh nagkampo libot niadtong nagmahadlokon kaniya ug giluwas (sila)
8 你們要嘗嘗主恩的滋味,便知道他是美善; 投靠他的人有福了!
Sulayi ug makita ninyo ang kaayo ni Yahweh. Bulahan ang tawo nga modangop kaniya.
9 耶和華的聖民哪,你們當敬畏他, 因敬畏他的一無所缺。
Kahadloki si Yahweh, kamo nga iyang balaang katawhan. Walay makulang niadtong nagmahadlokon kaniya.
10 少壯獅子還缺食忍餓, 但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
Ang batan-ong liyon makabsan usahay sa pagkaon ug mag-antos sa kagutom, apan kadtong moduol kang Yahweh dili makabsan sa bisan unsa nga maayong mga butang.
11 眾弟子啊,你們當來聽我的話! 我要將敬畏耶和華的道教訓你們。
Duol, mga anak nga lalaki, paminawa ako. Tudloan ko kamo nga magmahadlokon kang Yahweh.
Kinsa man ang tawo nga nagtinguha sa kinabuhi ug naghigugma sa daghang mga adlaw, aron makita niya ang maayo?
Busa bantayi ang inyong dila sa pagsultig daotan ug bantayi ang inyong ngabil sa pagsultig bakak.
Biyai ang daotan ug buhata ang maayo. Pangitaa ang kalinaw ug paninguhaa kini.
15 耶和華的眼目看顧義人; 他的耳朵聽他們的呼求。
Ang mga mata ni Yahweh anaa sa matarong ug ang iyang mga dalunggan nakadungog sa ilang pagtuaw.
16 耶和華向行惡的人變臉, 要從世上除滅他們的名號。
Apan ang nawong ni Yahweh nagabatok sa nagbuhat og daotan, puohon (sila) aron dili na mahinumdoman sa kalibotan.
17 義人呼求,耶和華聽見了, 便救他們脫離一切患難。
Dunggon ni Yahweh ang pagtuaw sa mga matarong ug luwason niya (sila) gikan sa tanan nilang mga kalisdanan.
Duol si Yahweh sa samdan og kasingkasing, ug luwason niya kadtong dugmok sa espiritu.
Daghan ang kalisdanan sa mga matarong, apan luwason (sila) ni Yahweh gikan niining tanan.
Ampingan niya ang tanan niyang kabukogan, nga walay mabali bisan usa niini.
Ang daotan maoy mopatay sa daotang tawo. Kadtong nagdumot sa matarong pagasilotan.
22 耶和華救贖他僕人的靈魂; 凡投靠他的,必不致定罪。
Luwason ni Yahweh ang kinabuhi sa iyang mga sulugoon. Dili niya silotan kadtong midangop kaniya.