< 詩篇 31 >
1 大衛的詩,交與伶長。 耶和華啊,我投靠你; 求你使我永不羞愧; 憑你的公義搭救我!
Psalmus David, in finem, pro ecstasi. In te Domine speravi non confundar in aeternum: in iustitia tua libera me.
2 求你側耳而聽, 快快救我! 作我堅固的磐石, 拯救我的保障!
Inclina ad me aurem tuam, accelera ut eruas me. Esto mihi in Deum protectorem: et in domum refugii, ut salvum me facias.
3 因為你是我的巖石,我的山寨; 所以,求你為你名的緣故引導我,指點我。
Quoniam fortitudo mea, et refugium meum es tu: et propter nomen tuum deduces me, et enutries me.
4 求你救我脫離人為我暗設的網羅, 因為你是我的保障。
Educes me de laqueo hoc, quem absconderunt mihi: quoniam tu es protector meus.
5 我將我的靈魂交在你手裏; 耶和華誠實的上帝啊,你救贖了我。
In manus tuas commendo spiritum meum: redemisti me Domine Deus veritatis.
Odisti observantes vanitates, supervacue. Ego autem in Domino speravi:
7 我要為你的慈愛高興歡喜; 因為你見過我的困苦,知道我心中的艱難。
exultabo, et laetabor in misericordia tua. Quoniam respexisti humilitatem meam, salvasti de necessitatibus animam meam.
8 你未曾把我交在仇敵手裏; 你使我的腳站在寬闊之處。
Nec conclusisti me in manibus inimici: statuisti in loco spatioso pedes meos.
9 耶和華啊,求你憐恤我, 因為我在急難之中; 我的眼睛因憂愁而乾癟, 連我的身心也不安舒。
Miserere mei Domine quoniam tribulor: conturbatus est in ira oculus meus, anima mea, et venter meus:
10 我的生命為愁苦所消耗; 我的年歲為歎息所曠廢。 我的力量因我的罪孽衰敗; 我的骨頭也枯乾。
Quoniam defecit in dolore vita mea: et anni mei in gemitibus. Infirmata est in paupertate virtus mea: et ossa mea conturbata sunt.
11 我因一切敵人成了羞辱, 在我的鄰舍跟前更甚; 那認識我的都懼怕我, 在外頭看見我的都躲避我。
Super omnes inimicos meos factus sum opprobrium vicinis meis valde: et timor notis meis. Qui videbant me, foras fugerunt a me:
12 我被人忘記,如同死人,無人記念; 我好像破碎的器皿。
oblivioni datus sum, tamquam mortuus a corde. Factus sum tamquam vas perditum:
13 我聽見了許多人的讒謗, 四圍都是驚嚇; 他們一同商議攻擊我的時候, 就圖謀要害我的性命。
quoniam audivi vituperationem multorum commorantium in circuitu: In eo dum convenirent simul adversum me, accipere animam meam consiliati sunt.
14 耶和華啊,我仍舊倚靠你; 我說:你是我的上帝。
Ego autem in te speravi Domine: dixi: Deus meus es tu:
15 我終身的事在你手中; 求你救我脫離仇敵的手和那些逼迫我的人。
in manibus tuis sortes meae. Eripe me de manu inimicorum meorum, et a persequentibus me.
Illustra faciem tuam super servum tuum, salvum me fac in misericordia tua:
17 耶和華啊,求你叫我不致羞愧, 因為我曾呼籲你; 求你使惡人羞愧, 使他們在陰間緘默無聲。 (Sheol )
Domine non confundar, quoniam invocavi te. Erubescant impii, et deducantur in infernum: (Sheol )
18 那撒謊的人逞驕傲輕慢, 出狂妄的話攻擊義人; 願他的嘴啞而無言。
muta fiant labia dolosa. Quae loquuntur adversus iustum iniquitatem, in superbia, et in abusione.
19 敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
Quam magna multitudo dulcedinis tuae Domine, quam abscondisti timentibus te. Perfecisti eis, qui sperant in te, in conspectu filiorum hominum.
20 你必把他們藏在你面前的隱密處, 免得遇見人的計謀; 你必暗暗地保守他們在亭子裏, 免受口舌的爭鬧。
Abscondes eos in abscondito faciei tuae a conturbatione hominum. Proteges eos in tabernaculo tuo a contradictione linguarum.
21 耶和華是應當稱頌的, 因為他在堅固城裏向我施展奇妙的慈愛。
Benedictus Dominus: quoniam mirificavit misericordiam suam mihi in civitate munita.
22 至於我,我曾急促地說: 我從你眼前被隔絕。 然而,我呼求你的時候, 你仍聽我懇求的聲音。
Ego autem dixi in excessu mentis meae: Proiectus sum a facie oculorum tuorum. Ideo exaudisti vocem orationis meae, dum clamarem ad te.
23 耶和華的聖民哪,你們都要愛他! 耶和華保護誠實人, 足足報應行事驕傲的人。
Diligite Dominum omnes sancti eius: quoniam veritatem requiret Dominus, et retribuet abundanter facientibus superbiam.
24 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
Viriliter agite, et confortetur cor vestrum, omnes qui speratis in Domino.