< 詩篇 31 >
1 大衛的詩,交與伶長。 耶和華啊,我投靠你; 求你使我永不羞愧; 憑你的公義搭救我!
To victorie, the salm of Dauid. Lord, Y hopide in thee, be Y not schent with outen ende; delyuere thou me in thi riytfulnesse.
2 求你側耳而聽, 快快救我! 作我堅固的磐石, 拯救我的保障!
Bouwe doun thin eere to me; haaste thou to delyuere me. Be thou to me in to God defendere, and in to an hows of refuyt; that thou make me saaf.
3 因為你是我的巖石,我的山寨; 所以,求你為你名的緣故引導我,指點我。
For thou art my strengthe and my refuyt; and for thi name thou schalt lede me forth, and schalt nurische me.
4 求你救我脫離人為我暗設的網羅, 因為你是我的保障。
Thou schalt lede me out of the snare, which thei hidden to me; for thou art my defendere.
5 我將我的靈魂交在你手裏; 耶和華誠實的上帝啊,你救贖了我。
I bitake my spirit in to thin hondis; Lord God of treuthe, thou hast ayen bouyt me.
Thou hatist hem that kepen vanytees superfluli.
7 我要為你的慈愛高興歡喜; 因為你見過我的困苦,知道我心中的艱難。
Forsothe Y hopide in the Lord; Y schal haue fulli ioie, and schal be glad in thi merci. For thou byheldist my mekenesse; thou sauedist my lijf fro nedis.
8 你未曾把我交在仇敵手裏; 你使我的腳站在寬闊之處。
And thou closidist not me togidere withynne the hondis of the enemy; thou hast sett my feet in a large place.
9 耶和華啊,求你憐恤我, 因為我在急難之中; 我的眼睛因憂愁而乾癟, 連我的身心也不安舒。
Lord, haue thou merci on me, for Y am troblid; myn iye is troblid in ire, my soule and my wombe `ben troblid.
10 我的生命為愁苦所消耗; 我的年歲為歎息所曠廢。 我的力量因我的罪孽衰敗; 我的骨頭也枯乾。
For whi my lijf failide in sorewe; and my yeeris in weilynges. Mi vertu is maad feble in pouert; and my boonys ben disturblid.
11 我因一切敵人成了羞辱, 在我的鄰舍跟前更甚; 那認識我的都懼怕我, 在外頭看見我的都躲避我。
Ouer alle myn enemyes Y am maad schenship greetli to my neiyboris; and drede to my knowun. Thei that sien me with outforth, fledden fro me; Y am youun to foryetyng,
12 我被人忘記,如同死人,無人記念; 我好像破碎的器皿。
as a deed man fro herte. I am maad as a lorun vessel;
13 我聽見了許多人的讒謗, 四圍都是驚嚇; 他們一同商議攻擊我的時候, 就圖謀要害我的性命。
for Y herde dispisyng of many men dwellynge in cumpas. In that thing the while thei camen togidere ayens me; thei counceliden to take my lijf.
14 耶和華啊,我仍舊倚靠你; 我說:你是我的上帝。
But, Lord, Y hopide in thee; Y seide, Thou art my God; my tymes ben in thin hondis.
15 我終身的事在你手中; 求你救我脫離仇敵的手和那些逼迫我的人。
Delyuer thou me fro the hondis of mynen enemyes; and fro hem that pursuen me.
Make thou cleer thi face on thi seruaunt; Lord, make thou me saaf in thi merci;
17 耶和華啊,求你叫我不致羞愧, 因為我曾呼籲你; 求你使惡人羞愧, 使他們在陰間緘默無聲。 (Sheol )
be Y not schent, for Y inwardli clepide thee. Unpitouse men be aschamed, and be led forth in to helle; (Sheol )
18 那撒謊的人逞驕傲輕慢, 出狂妄的話攻擊義人; 願他的嘴啞而無言。
gileful lippys be maad doumbe. That speken wickidnesse ayens a iust man; in pride, and in mysusyng.
19 敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
Lord, the multitude of thi swetnesse is ful greet; which thou hast hid to men dredynge thee. Thou hast maad a perfit thing to hem, that hopen in thee; in the siyt of the sones of men.
20 你必把他們藏在你面前的隱密處, 免得遇見人的計謀; 你必暗暗地保守他們在亭子裏, 免受口舌的爭鬧。
Thou schalt hide hem in the priuyte of thi face; fro disturblyng of men. Thou schalt defende hem in thi tabernacle; fro ayenseiyng of tungis.
21 耶和華是應當稱頌的, 因為他在堅固城裏向我施展奇妙的慈愛。
Blessid be the Lord; for he hath maad wondurful his merci to me in a strengthid citee.
22 至於我,我曾急促地說: 我從你眼前被隔絕。 然而,我呼求你的時候, 你仍聽我懇求的聲音。
Forsothe Y seide in the passyng of my soule; Y am cast out fro the face of thin iyen. Therfor thou herdist the vois of my preier; while Y criede to thee.
23 耶和華的聖民哪,你們都要愛他! 耶和華保護誠實人, 足足報應行事驕傲的人。
Alle ye hooli men of the Lord, loue hym; for the Lord schal seke treuthe, and he schal yelde plenteuousli to hem that doen pride.
24 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
Alle ye that hopen in the Lord, do manli; and youre herte be coumfortid.