< 詩篇 31 >
1 大衛的詩,交與伶長。 耶和華啊,我投靠你; 求你使我永不羞愧; 憑你的公義搭救我!
To him that excelleth. A Psalme of David. In thee, O Lord, haue I put my trust: let mee neuer be confounded: deliuer me in thy righteousnesse.
2 求你側耳而聽, 快快救我! 作我堅固的磐石, 拯救我的保障!
Bowe downe thine eare to me: make haste to deliuer mee: be vnto me a stronge rocke, and an house of defence to saue me.
3 因為你是我的巖石,我的山寨; 所以,求你為你名的緣故引導我,指點我。
For thou art my rocke and my fortresse: therefore for thy Names sake direct mee and guide me.
4 求你救我脫離人為我暗設的網羅, 因為你是我的保障。
Drawe mee out of the nette, that they haue layde priuilie for mee: for thou art my strength.
5 我將我的靈魂交在你手裏; 耶和華誠實的上帝啊,你救贖了我。
Into thine hand I commend my spirit: for thou hast redeemed me, O Lord God of trueth.
I haue hated them that giue them selues to deceitfull vanities: for I trust in the Lord.
7 我要為你的慈愛高興歡喜; 因為你見過我的困苦,知道我心中的艱難。
I wil be glad and reioyce in thy mercie: for thou hast seene my trouble: thou hast knowen my soule in aduersities,
8 你未曾把我交在仇敵手裏; 你使我的腳站在寬闊之處。
And thou hast not shut me vp in the hand of the enemie, but hast set my feete at large.
9 耶和華啊,求你憐恤我, 因為我在急難之中; 我的眼睛因憂愁而乾癟, 連我的身心也不安舒。
Haue mercie vpon mee, O Lord: for I am in trouble: mine eye, my soule and my bellie are consumed with griefe.
10 我的生命為愁苦所消耗; 我的年歲為歎息所曠廢。 我的力量因我的罪孽衰敗; 我的骨頭也枯乾。
For my life is wasted with heauinesse, and my yeeres with mourning: my strength faileth for my paine, and my bones are consumed.
11 我因一切敵人成了羞辱, 在我的鄰舍跟前更甚; 那認識我的都懼怕我, 在外頭看見我的都躲避我。
I was a reproch among all mine enemies, but specially among my neighbours: and a feare to mine acquaintance, who seeing me in the streete, fled from me.
12 我被人忘記,如同死人,無人記念; 我好像破碎的器皿。
I am forgotten, as a dead man out of minde: I am like a broken vessell.
13 我聽見了許多人的讒謗, 四圍都是驚嚇; 他們一同商議攻擊我的時候, 就圖謀要害我的性命。
For I haue heard the rayling of great men: feare was on euery side, while they conspired together against mee, and consulted to take my life.
14 耶和華啊,我仍舊倚靠你; 我說:你是我的上帝。
But I trusted in thee, O Lord: I said, Thou art my God.
15 我終身的事在你手中; 求你救我脫離仇敵的手和那些逼迫我的人。
My times are in thine hande: deliuer mee from the hande of mine enemies, and from them that persecute me.
Make thy face to shine vpon thy seruant, and saue me through thy mercie.
17 耶和華啊,求你叫我不致羞愧, 因為我曾呼籲你; 求你使惡人羞愧, 使他們在陰間緘默無聲。 (Sheol )
Let me not be confounded, O Lord: for I haue called vpon thee: let the wicked bee put to confusion, and to silence in the graue. (Sheol )
18 那撒謊的人逞驕傲輕慢, 出狂妄的話攻擊義人; 願他的嘴啞而無言。
Let the lying lips be made dumme, which cruelly, proudly and spitefully speake against the righteous.
19 敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
Howe great is thy goodnesse, which thou hast layde vp for them, that feare thee! and done to them, that trust in thee, euen before the sonnes of men!
20 你必把他們藏在你面前的隱密處, 免得遇見人的計謀; 你必暗暗地保守他們在亭子裏, 免受口舌的爭鬧。
Thou doest hide them priuily in thy presence from the pride of men: thou keepest them secretly in thy Tabernacle from the strife of tongues.
21 耶和華是應當稱頌的, 因為他在堅固城裏向我施展奇妙的慈愛。
Blessed be the Lord: for hee hath shewed his marueilous kindenesse toward me in a strong citie.
22 至於我,我曾急促地說: 我從你眼前被隔絕。 然而,我呼求你的時候, 你仍聽我懇求的聲音。
Though I said in mine haste, I am cast out of thy sight, yet thou heardest the voyce of my prayer, when I cryed vnto thee.
23 耶和華的聖民哪,你們都要愛他! 耶和華保護誠實人, 足足報應行事驕傲的人。
Loue ye the Lord all his Saintes: for the Lord preserueth the faithfull, and rewardeth abundantly the proud doer.
24 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
All ye that trust in the Lord, be strong, and he shall establish your heart.