< 詩篇 31 >

1 大衛的詩,交與伶長。 耶和華啊,我投靠你; 求你使我永不羞愧; 憑你的公義搭救我!
Til Sangmesteren. En Salme af David. HERRE, jeg lider paa dig, lad mig aldrig i Evighed skuffes. Udfri mig i din Retfærd,
2 求你側耳而聽, 快快救我! 作我堅固的磐石, 拯救我的保障!
du bøje dit Øre til mig; red mig i Hast og vær mig en Tilflugtsklippe, en Klippeborg til min Frelse;
3 因為你是我的巖石,我的山寨; 所以,求你為你名的緣故引導我,指點我。
thi du er min Klippe og Borg. For dit Navns Skyld lede og føre du mig,
4 求你救我脫離人為我暗設的網羅, 因為你是我的保障。
fri mig fra Garnet, de satte for mig; thi du er min Tilflugt,
5 我將我的靈魂交在你手裏; 耶和華誠實的上帝啊,你救贖了我。
i din Haand befaler jeg min Aand. Du forløser mig, HERRE, du trofaste Gud,
6 我恨惡那信奉虛無之神的人; 我卻倚靠耶和華。
du hader dem, der holder paa Løgneguder. Men jeg, jeg stoler paa HERREN,
7 我要為你的慈愛高興歡喜; 因為你見過我的困苦,知道我心中的艱難。
jeg vil juble og glæde mig over din Miskundhed; thi du har set min Nød, agtet paa min Sjælekvide.
8 你未曾把我交在仇敵手裏; 你使我的腳站在寬闊之處。
Du gav mig ikke i Fjendens Haand, men skaffede Rum for min Fod.
9 耶和華啊,求你憐恤我, 因為我在急難之中; 我的眼睛因憂愁而乾癟, 連我的身心也不安舒。
Vær mig naadig, HERRE, thi jeg er angst, af Kummer hentæres mit Øje, min Sjæl og mit Indre.
10 我的生命為愁苦所消耗; 我的年歲為歎息所曠廢。 我的力量因我的罪孽衰敗; 我的骨頭也枯乾。
Thi mit Liv svinder hen i Sorg, mine Aar i Suk, min Kraft er brudt for min Brødes Skyld, mine Ben hentæres.
11 我因一切敵人成了羞辱, 在我的鄰舍跟前更甚; 那認識我的都懼怕我, 在外頭看見我的都躲避我。
For alle mine Fjenders Skyld er jeg blevet til Spot, mine Naboers Gru, mine Kendinges Rædsel; de, der ser mig paa Gaden, flygter for mig.
12 我被人忘記,如同死人,無人記念; 我好像破碎的器皿。
Som en død er jeg gaaet dem af Minde, jeg er som et ødelagt Kar.
13 我聽見了許多人的讒謗, 四圍都是驚嚇; 他們一同商議攻擊我的時候, 就圖謀要害我的性命。
Thi mange hører jeg hviske, trindt om er Rædsel, naar de holder Raad imod mig, pønser paa at tage mit Liv.
14 耶和華啊,我仍舊倚靠你; 我說:你是我的上帝。
Men, HERRE, jeg stoler paa dig; jeg siger: Du er min Gud,
15 我終身的事在你手中; 求你救我脫離仇敵的手和那些逼迫我的人。
mine Tider er i din Haand. Red mig fra Fjenders Haand, fra dem, der forfølger mig,
16 求你使你的臉光照僕人, 憑你的慈愛拯救我。
lad dit Ansigt lyse over din Tjener, frels mig i din Miskundhed.
17 耶和華啊,求你叫我不致羞愧, 因為我曾呼籲你; 求你使惡人羞愧, 使他們在陰間緘默無聲。 (Sheol h7585)
HERRE, lad mig ej blive til Skamme, jeg raaber jo til dig, lad de gudløse blive til Skamme og synke tavse i Døden. (Sheol h7585)
18 那撒謊的人逞驕傲輕慢, 出狂妄的話攻擊義人; 願他的嘴啞而無言。
Lad de falske Læber forstumme, som taler frækt om den retfærdige med Hovmod og Foragt.
19 敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
Hvor stor er dog din Godhed, som du gemmer til dem, der frygter dig, øver mod dem, der lider paa dig, for Menneskebørnenes Øjne.
20 你必把他們藏在你面前的隱密處, 免得遇見人的計謀; 你必暗暗地保守他們在亭子裏, 免受口舌的爭鬧。
Du skjuler dem i dit Aasyns Skjul for Menneskers Stimmel; du gemmer dem i en Hytte for Tungers Kiv.
21 耶和華是應當稱頌的, 因為他在堅固城裏向我施展奇妙的慈愛。
Lovet være HERREN, thi underfuld Miskundhed har han vist mig i en befæstet Stad.
22 至於我,我曾急促地說: 我從你眼前被隔絕。 然而,我呼求你的時候, 你仍聽我懇求的聲音。
Og jeg, som sagde i min Angst: »Jeg er bortstødt fra dine Øjne!« Visselig, du hørte min tryglende Røst, da jeg raabte til dig.
23 耶和華的聖民哪,你們都要愛他! 耶和華保護誠實人, 足足報應行事驕傲的人。
Elsk HERREN, alle hans fromme; de trofaste skærmer HERREN; men den, der handler i Hovmod, gengælder han mangefold.
24 凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!
Fat Mod, eders Hjerte være stærkt, alle I, som bier paa HERREN!

< 詩篇 31 >