< 詩篇 30 >
1 大衛在獻殿的時候,作這詩歌。 耶和華啊,我要尊崇你, 因為你曾提拔我,不叫仇敵向我誇耀。
Ein Psalm. Nach dem Liede der Hausweihe. Von David. Ich erhebe dich, Jahwe: Du hast mich errettet, / Daß meine Feinde nicht über mich jauchzten.
2 耶和華-我的上帝啊, 我曾呼求你,你醫治了我。
Jahwe, mein Gott, ich schrie zu dir: / Du hast mich geheilt.
3 耶和華啊,你曾把我的靈魂從陰間救上來, 使我存活,不至於下坑。 (Sheol )
Jahwe, du hast mich dem Tode entrissen, / Mich neubelebt, daß ich nicht in die Grube sank. (Sheol )
4 耶和華的聖民哪,你們要歌頌他, 稱讚他可記念的聖名。
Lobsinget Jahwe, ihr, seine Frommen, / Und dankt seinem heiligen Namen!
5 因為,他的怒氣不過是轉眼之間; 他的恩典乃是一生之久。 一宿雖然有哭泣, 早晨便必歡呼。
Denn nur einen Augenblick währet sein Zorn, / Doch lebenslang seine Huld. / Am Abend kehret Weinen ein, / Des Morgens aber ist Jubel.
Ich dachte in meinem Glück: / "Ich werde nimmermehr wanken!"
7 耶和華啊,你曾施恩,叫我的江山穩固; 你掩了面,我就驚惶。
Jahwe, in deiner Huld / Hattest du meinem Berge Macht verliehn. / Dann aber verbargst du dein Antlitz — / Da war ich bestürzt.
Zu dir, o Jahwe, rief ich, / Zu Jahwe hab ich gefleht:
9 我被害流血,下到坑中,有甚麼益處呢? 塵土豈能稱讚你,傳說你的誠實嗎?
"Was nützt dir's, daß du mein Blut vergießt, / Daß ich niederfahre zur Grube? / Kann denn der Staub dich preisen? / Kann er deine Treue verkünden?
10 耶和華啊,求你應允我,憐恤我! 耶和華啊,求你幫助我!
O höre, Jahwe, sei mir doch gnädig! / Jahwe, sei mir ein Helfer!"
11 你已將我的哀哭變為跳舞, 將我的麻衣脫去,給我披上喜樂,
Du hast mir ja stets schon mein Klagen in Reigen verwandelt, / Meinen Sack gelöst, mich mit Freude gegürtet,
12 好叫我的靈歌頌你,並不住聲。 耶和華-我的上帝啊,我要稱謝你,直到永遠!
Damit ich dir singe und nimmer verstumme. / Jahwe, mein Gott, immerdar will ich dich preisen!