< 詩篇 30 >

1 大衛在獻殿的時候,作這詩歌。 耶和華啊,我要尊崇你, 因為你曾提拔我,不叫仇敵向我誇耀。
Je t'exalte, ô Éternel! Car tu m'as relevé, et tu n'as pas permis que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.
2 耶和華-我的上帝啊, 我曾呼求你,你醫治了我。
Éternel, mon Dieu, j'ai crié à toi, et tu m'as guéri.
3 耶和華啊,你曾把我的靈魂從陰間救上來, 使我存活,不至於下坑。 (Sheol h7585)
Éternel, tu as fait remonter mon âme du Sépulcre; tu m'as rappelé à la vie, d'entre ceux qui descendent vers la fosse. (Sheol h7585)
4 耶和華的聖民哪,你們要歌頌他, 稱讚他可記念的聖名。
Chantez à l'Éternel, vous, ses bien-aimés, et célébrez la mémoire de sa sainteté!
5 因為,他的怒氣不過是轉眼之間; 他的恩典乃是一生之久。 一宿雖然有哭泣, 早晨便必歡呼。
Car il n'y a qu'un moment dans sa colère, mais une vie dans sa faveur; les pleurs logent le soir, et le chant de triomphe revient le matin.
6 至於我,我凡事平順,便說: 我永不動搖。
Et moi, je disais dans ma prospérité: Je ne serai jamais ébranlé!
7 耶和華啊,你曾施恩,叫我的江山穩固; 你掩了面,我就驚惶。
Éternel, par ta faveur, tu avais établi la force dans ma montagne. As-tu caché ta face? j'ai été tout éperdu.
8 耶和華啊,我曾求告你; 我向耶和華懇求,說:
Éternel, j'ai crié à toi; j'ai fait ma supplication à l'Éternel, disant:
9 我被害流血,下到坑中,有甚麼益處呢? 塵土豈能稱讚你,傳說你的誠實嗎?
Quel profit retireras-tu de mon sang, si je descends dans la fosse? La poussière te célébrera-t-elle? Annoncera-t-elle ta vérité?
10 耶和華啊,求你應允我,憐恤我! 耶和華啊,求你幫助我!
Éternel, écoute, aie pitié de moi! Éternel, sois-moi en aide!
11 你已將我的哀哭變為跳舞, 將我的麻衣脫去,給我披上喜樂,
Tu as changé mon deuil en allégresse, tu as délié le sac dont j'étais couvert, tu m'as ceint de joie,
12 好叫我的靈歌頌你,並不住聲。 耶和華-我的上帝啊,我要稱謝你,直到永遠!
Afin que ma gloire chante ta louange, et ne se taise point. Éternel, mon Dieu, je te célébrerai à toujours.

< 詩篇 30 >