< 詩篇 30 >

1 大衛在獻殿的時候,作這詩歌。 耶和華啊,我要尊崇你, 因為你曾提拔我,不叫仇敵向我誇耀。
En Psalme, en Sang ved Husets Indvielse; af David. Herre! jeg vil ophøje dig; thi du har draget mig op, og du lod ikke mine Fjender glædes over mig.
2 耶和華-我的上帝啊, 我曾呼求你,你醫治了我。
Herre, min Gud! jeg raabte til dig, og du helbredede mig.
3 耶和華啊,你曾把我的靈魂從陰間救上來, 使我存活,不至於下坑。 (Sheol h7585)
Herre! du førte min Sjæl op fra de døde, du lod mig leve, at jeg ikke for ned i Hulen. (Sheol h7585)
4 耶和華的聖民哪,你們要歌頌他, 稱讚他可記念的聖名。
Synger for Herren, I hans hellige! og priser hans Helligheds Ihukommelse.
5 因為,他的怒氣不過是轉眼之間; 他的恩典乃是一生之久。 一宿雖然有哭泣, 早晨便必歡呼。
Thi et Øjeblik varer hans Vrede, men hans Naade Livet igennem; om Aftenen gæster os Graad, men om Morgenen Frydeskrig.
6 至於我,我凡事平順,便說: 我永不動搖。
Og jeg sagde i min Tryghed: Jeg skal ikke rokkes evindelig.
7 耶和華啊,你曾施恩,叫我的江山穩固; 你掩了面,我就驚惶。
Herre! i din Naade havde du befæstet mit Bjerg; du skjulte dit Ansigt, da blev jeg forfærdet.
8 耶和華啊,我曾求告你; 我向耶和華懇求,說:
Til dig, Herre! vil jeg raabe, og til Herren vil jeg bede ydmygeligt.
9 我被害流血,下到坑中,有甚麼益處呢? 塵土豈能稱讚你,傳說你的誠實嗎?
Hvad Vinding er der i mit Blod, at jeg farer ned til Graven? Kan Støv takke dig? Kan det forkynde din Sandhed?
10 耶和華啊,求你應允我,憐恤我! 耶和華啊,求你幫助我!
Herre! hør, og vær mig naadig; Herre! vær min Hjælper.
11 你已將我的哀哭變為跳舞, 將我的麻衣脫去,給我披上喜樂,
Du har omskiftet min Sorg til Dans for mig; du har løst min Sæk og bundet op om mig med Glæde,
12 好叫我的靈歌頌你,並不住聲。 耶和華-我的上帝啊,我要稱謝你,直到永遠!
at min Ære maa lovsynge dig og ikke tie; Herre, min Gud! evindelig vil jeg takke dig.

< 詩篇 30 >